Google ____________________________________________________________________

Географические названия Чукотки. Словарь (У,Ф,Х).Еще раз напоминаю вам, друзья, что словарь Г. А. Меновщикова был издан в 1972 году. Расположение и названия районов в нем могут не соответствовать современным. Итак…

Географические названия Чукотки.
Словарь (У,Ф,Х). Г. А. Меновщикова.

Увиреныткын – смотрите Ывэрэныткын.

Увруӷрук – подножие горы в Наукане; слово эскимосское неизвестного диалекта (не этимологизируется). Чукотский район.

Увъэлеқэй – гора «черненькая» около Кэңичвын; слово чукотское (увъэе- означает «черная земля»; -қэй – уменьшительный суффикс). Чукотский район.

Увыйыӷаҳльай – скалы (три) около населенного пункта Кынлыӷақ; слово эскимосское ссиреникского диалекта (не этимологизинуется). Провиденский район.

Увэлен – смотрите Улық.

Увэрэныткын – смотрите Ывэрэңыткын.

Увэюн – смотрите Айук.

Угйуқиқ – мыс «обвальный» между Нунямо и Пинакулем; слово эскимосское науканского диалекта (укйу- означает «обваливаться», «разрушаться»). Чукотский район.

Угольная – бухта в Анадырском заливе. Названа так по обнаруженным здесь в 1887 году угольным пластам экспедицией капитана Остолонова на клипере «Крейсер». В настоящее время в этом месте ведется промышленная добыча угля; чукотское название – Гачгатагын.

Угрылык – смотрите Гугрэлэн (Гуврэлэн).

Уйаӷақ – скалистый мыс «камень» с ущельями в Беринговом проливе; слово эскимосское имаклинского диалекта (уйагақ – «камень»). По ущельям эскимосы взбирались вверх на площадку в скале, где, по преданию, жил изгнанный из поселка охотник. Чукотский район.

Уйаӷутқоқ – мыс «якорный» около Наукана; слово эскимосское науканского диалекта (уйаӷун – «якорь»; -қоқ – причастный суффикс). Чукотский район.

Уйвақ I – мыс «поворотный» в Беринговом проливе; слово эскимосское науканского диалекта (уйвақ – «место поворота»); чукотская адаптация – Уйвэн; русскаое название – Дежнева. Чукотский район.

Уйвақ II – мыс «поворотный» около Нунямо; слово эскимосское (уйва- означает «поворачивать», « заворачивать за что-либо, откуда открывается видимость, простор). Чукотский район.

Уйвын (Гуйгун) – населенный пункт «крепость»; слово чукотское (уйвын от гуйгун – «крепость», «деревянный дом»); русское название – Марково. Анадырский район.

Уйвын II – гора «крепость» около населенного пункта Нешкан; слово чукотское; русская адаптация – Ойвун. Чукотский район. Занесено в словарь В. Леонтьевым.

Уйвэн – смотрите Уйвақ I.

Уйӷак – смотрите Пээк II.

Уйъэн – смотрите Пээк II.

Укивақ (Укийак) – населенный пункт на острове Круженштерна (Малыый Диомид, США) в Беринговом проливе; слово эскимосское (возможно, от глагольной основы уки-, означающей «спускаться», «проходить»).

Укилык – скала «имеющая спуск» в Беринговом проливе; слово эскимосское (уки- означает «спускаться»; -лык – суффикс обладания); чукотская адаптация – Укилюн. Чукотский район.

Укилюн – смотрите Укилыык.

Уксаӷақ – местность «осенняя» между озером Найвак и мысом Иныҳпырат (Чукотским); слово эскимосское (уксақ – «осень»; уксаӷақ – «ранняя осень», «осенний»). Провиденский район.

Уқуӷалоқ – скала «жирная» между Науканом и Уэленом; слово эскимосское (уқуқ – «жир»); на этом месте снимали жир с моржовых шкур. Чукотский район.

Улық – населенный пункт «заливное»; слово эскимосское чаплинского диалекта (улық – «место, затопляемое водой»); эскимосское название науканского диалекта – Олық; чукотское название – Увэлэн. Чукотский район.

Умилу – мыс на острове Аракамчечен; слово эскимосское (от умилык – «сильный, «богатырь»). Провиденский район.

Умкыңэйвээм – река «горно-лесная»; слово чукотское (умкы – «лес»; -ңэй/-ңай – «гора»; -вээм/-ваам – «река»). Чукотский район.

Умқылевыт - гора «медвежья голова»; слово чукотское (умқы – «белый медведь»; -левыт – «голова»). Провиденский район.

Умқилир – остров «медвежий»; слово чукотское (умқы – «белый медведь»; илир – «остров»); русское название – Врангеля.

Унаҳсит – скалы «доски» между Уэленом м Науканом; слово эскимосское (унаҳсиқ – «доска», «древесина»). Скалы состоят из вертикальных слоев светлых пород, напоминающих приставленные к стене доски или брусья. Чукотский район.

Уныхкук – местность «нижняя» в населенном пункте Наукан; слово эскимосское науканского диалекта (уныгна – «то нижнее место»; уныхкук – двоичное число этого указательного местоимения). Чукотский район.

Уңазиқ – бывший населенный пункт и мыс «усатый» на мысе Чаплино; слово эскимосское (уңақ – «ус»; -зиқ/-сиқ – суффикс орудийности); чукотское название – Уңиин; смотрите Чаплино. Провиденский район.

Уңин – смотрите Уңазиқ. В.В.Леонтьев предполагает, что топоним Уңиин восходит к чукотской основе уңии-оңээ-, означающей «дрова», «растопка», так как на мыс Нңазиқ прибоем выбрасывало много плавника, за которым ездили на байдарах и соаках из ближайших береговых поселков чукчи и эскимосы.

Упанкинмын – смотрите Опанкэнмын.

Упиниқ – становище около населенного пункта Энурмино; слово эскимосское. Чукотский район.

Упкурат – местность «большие камни» («укрепления») на острове Имақлъиқ; слово эскимосское имаклинского диалекта. Чукотский район.

Упээтен – мыс на острове Аракамчечен; слово чукотское (возможно, от эскимосского упа – вид морской водоросли картофелеобразной формы). Провиденский район.

Урелик – смотрите Гугрэлэн (Гуврэлен).

Усныӷwақ – возвышенность «сопочка» около Сиреников; слово эскимосское чаплинского диалекта (усныӷwақ – «сопочка», «холм»). Провиденский район.

Уснық – сопка «сопка» в Сирениках; слово эскимосское чаплинского диалекта (уснық – «сопка»; названа нарицательным именем, в отличие от других сопок, имеющих собственные названия. Провиденский район.

Усть-Белая – смотрите Куулючьын II.

Утақ – мыс «ожидание» между Инчоуном и Чегитуном; слово эскимосское (ута- означает «ожидать»); чукотская адаптация - Утъэн; русская адаптация – Утен. Чукотский район.

Утен – смотрите Утақ.

Уткилақ – местность на острове Имақлъиқ, где в изобилии произрастали съедобные корни; слово эскимосское имаклинского диалекта (не этимологизировано). Чукотский район.

Уттывээм – река «лесная»; слово чукотское (уттыт – «деревья», «лес»; -вээм/-ваам – «река»); русское название – Малый Анюй. Чаунский район.

Утъэн – смотрите Утақ.

Ухсиқ – риф «суша» справа от Сиреников; слово эскимосское чаплинского диалекта (ухсиқ – «сухое место» по отношению к водному пространству: на льдине, на острове, на берегу, на скалах и т. д.). Провиденский район.
Ухсиқасаӷвисаҳ – сопка «спуск» около Сиреников; слово эскимосское сиреникского диалекта (ухсиқасагвик – «спуск»; -ваҳ – словопроизводный суффикс предназначенности предмета для чего-либо). Провиденский район.

Ушакова – мыс на острове Врангеля. Назван так в честь известного советского ученого Г. А. Ушакова – первого начальника полярной станции острова.

Географические названия Чукотки. Словарь (У,Ф,Х).Ушаковский – населенный пункт в бухте Роджерса на острове Врангеля. Назван в честь полярного исследователя Г. А. Ушакова, основавшего поселок в 1926 году.

Уэлен – смотрите Улық.

Уэлькаль – смотрите Валқалльан.

Фаддея – смотрите Ақатэнгыргын.

Географические названия Чукотки. Словарь (У,Ф,Х).Хатырка – смотрие Ватыркан.

Хед – смотрите Наңылъкуқ .

Хищников – река на острве Врангеля.

Хромченко – остров в заливе Лаврентия. Назван морелавателем О. Е. Коцебу 22 августа 1816 года в честь штурмана Хромченко.

Хрустальный – ручей на острове Врангелвя.

Хухынпын – смотрите Выквынпын.

Материалы для статьи взяты из книги Г. А. Меновщикова "Местные названия на карте Чукотки", 1972 год.

словарь на:

А               Б                В,W               Г             Д,Е,Ё

И,Й              К                  Қ                Л                   М

Н,Ң            О,П                Р                С                   Т

У,Ф,Х                Ц,Ч,Ш             Ы                Э,Ю,Я

 

_____________________________________________

НАЖИМАЯ НА КНОПКИ, ВЫ ПОДДЕРЖИВАЕТЕ ЖИЗНЬ САЙТА - СПАСИБО)
_________________________________________________________________________________________ авторизуйтесь, нажав на любую из кнопочек соц. сети, оставьте комментарий и его увидят ваши друзья
Социальные комментарии Cackle ____________________________________________________________________________________________ Пост! Instagram __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

вверх к началувверх к началу