Google ____________________________________________________________________

Географические названия Чукотки. Словарь (Н,Ң).Еще раз напоминаю вам, друзья, что словарь Г. А. Меновщикова был издан в 1972 году. Расположение и названия районов в нем могут не соответствовать современным. Итак…

Географические названия Чукотки.
Словарь (Н,Ң). Г. А. Меновщикова.

Наварина – смотрите Роратын.

Навыгелык – сопка между Науканом и Уэленом; слово эискимосское имаклинского диалекта (навыге-?; -лык – суффикс обладания); чукотское название – Тылгъэрин. Чукотский район.

Навыҳпак – ущелье «разрушенное» в буте Ткачен (Тасиқ); слово эскимосское (навыҳ- означает «разрушаться»; -пак – увеличительно-усилительный суффикс). Провиденский район.

Нага – скала на острове Имақлъиқ; слово эскимосское имаклинского диалекта. Чукотский район.

Наглёйнын – смотрите Ныглёйңын.

Наӷрақ – бухта и коса; слово эскимосское; русское название – Руддер. Провиденский район.

Найак – скала «сестра» между Уэленом и Науканом; слово эскимосское (найак – «сестра»). Чукотский район.

Найакук – мыс на острове Аракамчечен; слово эскимосское (возможно, производное от найак –«сестра»). Провиденский район.

Найвақ – лагуна «озер» у подножия горы Эстигет в районе залива Провидения; слово эскимосское (найвақ – «озеро»). Провиденский район.

Найқумтақ – сопка «головастая» за мысом около Нунямо; слово эскимосское науканского диалекта (найқуқ – «голова»; -мтақ – суффикс имени качества). Чукотский район.

Накулъ – мыс около Нунямо; название получил от имени собственного; слово чукотское. Чукотский район.

Наниқ – населенный пункт «жирник»4 слово эскимосское науканского диалекта («жировой светильник»); смотрите Нунама, Нунъэмун I.

Нанлаwақ – становище около мыса Дежнева.; слово эскимосское науканского диалекта (нанлаwаӷмит в фольклоре – жители этого поселка и название одной из общин). Чукотский район.

Нанойак – рифы «белые медведи» на острове Имақлъиқ; слово эскимосское имаклинского диалекта (наноқ – «белый медведь»; -йак – суффикс собирательно-группового значения). Чукотский район.

Наңылъкуқ – бухта «конечная» за мысом Лихачева в заливе Провидения; слово эскимосское (наңық – «конец», «окончание чего-либо»); русское название – Хед. Провиденский район.

Напакутақ – становище «столбовое» на острове Сиқлъук (Итыгран); слово эскимосское науканского диалекта (напакук – «дерево»; -та(қ) – суффикс места, вместилища). Провиденский район.

Насиқ – кога «сугроб» в Наукане; слово эскимосское науканского диалекта (наси, насиқ – «сугроб», «возвышающаяся над селением гора»). Чукотский район.

Насқақ – населенный пункт4 слово эскимосское (возможно, от вдиоизмененного насқуқ/найқуқ – «голова»); чукотская адаптация – Ңэсқэн; русское название – Нешкан. Чукотский райн.

Натуқ – становище «цветущее» около Энурмино; слово эскимосское (нату- означает «цвести», «расти»); чукотская адаптация – Нэтъэн; русское название – Нетен.

Натэнмытагын – местность «конец скал Нэтъэна»; чуть севернее населенного пункта Энурмино у мыса Нетен; слово эскимосское; чукотское (нат- от Нтъэн; -энм – «скала»; -тэгын/-тагын – «предел», «конец»). Чукотский райн.

Наукан – смотрите Нывуқақ.

Наша – река на острове Врангеля.

Неқуқ – сопка на острове Имақлъиқ; слово эскимосское имаклинского диалекта. Чукотский район.

Нетекенишхун – смотрите Нэтъэкэңичвын.

Нетен – смотрие Натуқ.

Нешкан – смотрите Насқақ.

Низменный – смотрите Чыгагралқаңын.

Новое Чаплино – населенный пункт в заливе Ткачен; слмотрите Чаплино Уңазиқ. Провиденский район.

Нувуқ I – мыс «шпенек» на острове Сиқлъук (Итыгран) в Сенявинском проливе; слово эскимосское (нуву- означает «вдевать», «вязать», «втыкать»). Провиденский район.

Нувуқ II – мыс «шпенек» между мысом Кылут и населенным пунктом Кивак; слово эскимосское (нуву- означает «вдевать», «вязать», «втыкать»). Провиденский район.

Нугукалъя – мыс с двумя скалами за Кунямо; слово эскимосское. Чукотский район.

Нуқақ – населенный пункт «недостающее» на побережье между заливами Лавренти и Мечигмен; слово эскимосское чаплинского диалекта (иуқақ – «то, чего не хватает»); чукотское название – Льурэн (смотрите там); эскимосско-науканский диалект – Лъуӷрақ (смотрите); русская адаптация – Лорино. Чукотский район.

Нулиҳпак – скала «главная жена» между Сирениками и Кынлыӷак; слово эскимосское (нулиқ – «жена»; -пак – увеличительный суффикс). Провиденский район.

Нунаӷалоқ – становище «поселочек» около мыса Дежнева; слово эскимосское науканского диалекта (кунаӷақ – «новый поселок»; -лоқ – уменьшительный суффикс); чукотская адаптация – Нунълун. Чукотский район.

Нунаӷирот – мыс «моржовый» на острове Имақлъиқ; слово эскимосское имаклинского диалекта (множественное число от нунаӷироқ – «морж, находящийся на суше»); возможно, что на этом месте было моржовое лежбище. Чукотский район.

Нунаӷорат – скала «землицы» на острове Имоқлъиқ; слово эскимосское имаклинского диалекта (нуна – «земля»; -ӷо(қ) – суффикс подобия; –ра – суффикс производных имен; -т – суффикс множественного числа). На выступах этой скалы в результате выветривания образовались участки земли, на которых в летние месяцы вырастают съедобные травы. Чукотский район.

Нунақ – становище «поселок» между Науканом и Дежнева; слово эскимосское (нуна – «земля»; нунақ – «селение»). В этом старинном, вымершем в XIX веке поселке, проживала община нунагмит, остатки которой переселились в Наукан; чукотская адаптация - Нуэгнин. Чукотский район.

Нуналык – смотрите Нунлыгран.

Нунама – населенный пункт; слово эскимосское (нуна – «земля»; мА – «окружающее пространство»); позднее эскимосское название этого населенного пункта Наниқ – «жирник»; чукотская адаптация – Нунъэмун I; русская адаптация – Нунямо. Чукотский район.

Нунанақ – местность на острове Имақлъиқ; слово эскимосское имаклинского диалекта (нунанақ – название съедобного корня, который собирают эскимосы). Чукотский район.

Нунаңиҳақ – остров «землица» около острова Аракамчечен; слово эскимосское чаплинского диалекта (нуна – «земля»; -иҳақ – уменьшительный суффикс); чукотская адаптация – Нунэнэн. На этом острове находится птичий базар. Провиденский район.

Нунлигран – смотрите Нунлыгран.

Нунлыгран – населенный пункт в бухте Преображения; слово чукоткое (от эскимосской основы нуналык – «имеющий поселок» и чукотского –рэн/-ран – «жилье»). Чкотское поселение возникло на месте эскимосского. Эскимосы были ассимилированы или вытеснены. Эскимосское название местности было заимствовано чукчами и осложнено чукотским номенклатурным форманом –рэн/-ран; русская адаптация - Нунлигран. Провиденский район.

Нунъэлун – смотрите Нунаӷалоқ.

Нунъэмун I – смотрите Нунама.

Нунъэмун II – мыс, на географических картах в районе мыса Чирикова; слово чукотское (возможно, от эскимосского нунама); русская адаптация – Нунямо. Провиденский район.

Нунъэмунвээм I - река; слово чукотское; русская адаптация – Нунямунвеем. Чукотский район.

Нунъэмунвээм II – речка у мыса Чирикова; слово чукотское; русская адаптация – Нунямунвеем. Провиденский район.

Нунэгнин – смотрите Нунақ.

Нунэнэн – смотрите Нунаниҳақ.

Нунямо – смотрите Нунама.

Нунямунвеем I, II – смотрите Нунъэмунвээм I, II.

Нутакаңисхунық – смотрите Нэтъэкэңичвын.

Нутепельмен – смотрите Нутэпылмын.

Нутетегин – смотрите Нутэтэгын.

Нутэңэй – гора «земляная»; слово чукотское (нутэ/нота – «земля», «страна»; -ңэй-ңай – «гора»). Провиденский район.

Нутэпылмын – населенный пункт «земля во мгле» на берегу Колючинской губы; слово чукотское (нутэ/нота – «земля»; пылмын – «мгла»); русская адаптация – Нутепельмен. Иультинский район.

Нутэпынмы – смотрите Нутэпынмын II.

Нутэпынмын I – урочище «конечная земля» около поселка Лаврентия; слово чукотское (нутэ-/нота- означает «земля»; пынмын – «конец», «край»); русская адаптация – Нутепенмен. Чукотский район.

Нутэпымын II – населенный пункт «конечная земля»; слово чукотское (нутэ-/нота- означает «земля»; пынмын – «конец»);эскимосская адаптация – Нутэпынмы; русское название – Нутепенмен. Анадырский район.

Нутэтэгын – становище «край земли» около населенного пункта Аккани; слово чукотское (нутэ-/нота- означает «земля»; тэг-/таг- означает «конец чего-либо); русская адптация – Нутетегин. Чукотский район.

Нууқан – смотрите Нывуқақ.

Нывуқақ – населенный пункт «дернистый» в районе мыса Дежнева в Беринговом проливе; слово эскимосское науканского диалекта (нывуқ – «дерн»; науканские эскимосы жили в землянках, которые строили из плавника, камня и дерна); чукотская адаптация – Нууқан; русская адаптация – Наукан. Поселок Наукан был одним из самых древних и многолюдных на Чкотском побережье. В 1958 году науканцы переселились в чукотский поселок Нунама. Чукотский район.

Ныглёйңын – мыс «зимняя кухлянка» в Чаунской губе; слово чукотское (ныглён – «теплая кухлянка из зимней шкуры оленя; -йңын – «пренебрежительно-увеличителный суффикс)4 русская адаптация – Наглёйнын. Чаунский район. Занесено в словарь В. Леонтьевым.

Ныгчеквеем – смотрите Ныгчеквээм.

Ныгчеквээм – река «тополиная»; слово чукотское (ныгчек – «тополь»; -вэм/-ваам – «река»); русская адаптация – Ныгчеквеем. Анадырский район.

Ныгчекней – смотрите Ныгчекңэй – гора «тополиная»; слово чукотское (ныгчек – «тополь»; -ңэй/-ңай – «гора»); русская адаптация – Ныгчекней. Анадырский район.

Ныгчиген – смотрите Ныгчигэн.

Ныгчигэн – мыс и становище в Мечигменском заливе; слово чукотское (возможно, от эскимосского ныҳсаӷвик – «место обычи нерп»); русская адаптация – Ныгчиген. Чукотский район.

Ныкпак – риф «большой столб» на острове Имақлъиқ; слово эскимосское имаклинского диалекта (нык – «столб», «торчащий камень»; -пак – увеличительный суффикс). Провиденский район.

Ныкылан – смотрите Нықылык.

Нықылык – гора «имеющая еду» около Нешкана; слово эскимосское (нықы – «еда», «мясо»; -лык – суффикс обладания); чукотская адаптация – Ныкылан. Чукотский район.

Нымынвықай – местность «поселочек» в населенном рункте Яндагай; слово чукотское (ным – «поселение»; -нвы – возможно, от –ван – «место»; -қэй/-қай – уменьшительный суффикс). Чукотский район.

Нымынвыран – становище «жилища в поселении» на месте старого населенного пункта Энурмино; слово чукотское (ным- означает «поселение»; -ран – «жилье»). Чукотский райн.

Нынлюн – смотрите Ныңлу.

Ныңйуӷулук – устье реки Тыгагтугwайам в Сирениках; слово эскимосское (ныңйук – «бабушка»; -лук – суффикс). Провиденский район.

Ныңлу – становище «землянка» около Тунытлина; слово эскимосское (нуңлу – «землянка»); чукотская адаптация – Нынлюн. Чукотский район.

Ныңлувак – становище «большая землянка» около Тунытлина; слово эскимосское (ныңлу – «землянка»; -вак – увеличительный суффикс); чукотская адаптация – Ңэнлэквэн; русская адаптация – Верблюжий. Чукотский район.

Ныскылъылык – бухта в заливе Провидения; слово эскимосское; русское название – Маркова. Провиденский район.

Ныхчиген – смотрите Ныгчигэн.

Нэтъэкэңичвын – залив «изгиб Нетена» около населенного пункта Энурмино; слово чукотское; русская адаптация – Нетекенишхун. Чукотский район.

Нэтъэн – смотрите Натуқ.

Географические названия Чукотки Словарь (Н,Ң).Ңанэнран – урочище «тамошние жилища» в бывшем населенном пункте Янранай; слово чукотское (ңанэн – «те», «тамошние»; -ран – «жилье»). Чукотский райн.

Ңооқ – перевал «верхний; слово чукотское (ңоо – «начало», «верх»). Иультинский район.

Ныроңайваам – река «трехгорная»; слово чукотское (ңыроқ – «три»; -ңэй/-ңай – «гора»; -вээм/-ваам – «река»). Анадырский райн.

Ңэңлэквэн – смотрите Ныңлувак.

Ңэсқэқэй – населенный пункт «маленький Нешкан» при входе в Нешканскую лагуну; слово чукотское (уменьшительное от Ңэсқэн – «Нешкан», произведенного в свою очередь от эскимосского насқуқ – «голова»). Чукотский район.

Ңэсқэн – смотрите Насқак.

Ңэтъекун – залив на острове Аракамчечен; языковая принадлежность не установлена. Провиденский район.

Материалы для статьи взяты из книги Г. А. Меновщикова "Местные названия на карте Чукотки", 1972 год.

словарь на:

 А               Б                В,W               Г             Д,Е,Ё

 И,Й              К                  Қ                Л                   М

Н,Ң            О,П                Р                С                   Т

У,Ф,Х                Ц,Ч,Ш             Ы                Э,Ю,Я

НАЖИМАЯ НА КНОПКИ, ВЫ ПОДДЕРЖИВАЕТЕ ЖИЗНЬ САЙТА - СПАСИБО)
_________________________________________________________________________________________ авторизуйтесь, нажав на любую из кнопочек соц. сети, оставьте комментарий и его увидят ваши друзья
Социальные комментарии Cackle ____________________________________________________________________________________________ Пост! Instagram __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

вверх к началувверх к началу