Google ____________________________________________________________________

Географические названия Чукотки. Словарь (Қ).Еще раз напоминаю вам, друзья, что словарь Г. А. Меновщикова был издан в 1972 году. Расположение и названия районов в нем могут не соответствовать современным. Итак…

Географические названия Чукотки.
Словарь (Қ). Г. А. Меновщикова.

Қавлу – холм «бровь» около Наукана; слово эскимосское науканского диалекта (қавлу – «бровь»). Чукотский район.

Қайвасиқ – мыс на острове Имақлъиқ, с которого велось наблюдение за ходом морского зверя; слово эскимосское (қай- означает «быть верхним»; -ва/к/ - увеличительный суффикс; -си/қ/ - суффикс орудийности). Чукотский район.

Қайгиңы – пещера «пещера» (буквальный перевод) около Наукана, где в старину происходили состязания в силе; слово эскимосское науканского диалекта; чукотское название – Қэйгин. Чукотский район.

Қайӷоқпалит – скалы «тинистые» в Беринговом проливе между Уэленом и Науканом; слово эскимосское имаклинского диалекта (қайӷоқ – «тина»; -па – увеличительный суффикс; -ли – суффикс соотнесенности предмета к пространству; -т – суффикс множественного числа) Подножие этих скал всегда покрыто зеленой тиной, выбрасываемой прибоем. Чукотский район.

Қайтақ – озеро «блюда» за Имтукской лагуной в районе Сиреников; слово эскимосское (қайутақ – «деревянное блюдо», «поднос для мяса»). П форме это озеро напоминает эскимосское деревянное блюдо для мяса; чукотская адаптация – Кэютен. Провиденский район.

Қайэнмываам – река «горянка»; слово чукотское (қэй-/қай- означает префикс; энм- означает «скала», «утес»; -вээм/-ваам – «река»). Анадырский район.

Қақылъа – мыс «закидной невод»около Имтука; слово эскимосское чаплинского диалекта (қақылъа – «закидной невод»). Провиденский район.

Қақытақ – выступ на скале, похожий на косточки рыбьей головы, с которыми играли эскимосские дети: надавливая на них, они соревновались, у кого дальше отлетит косточка; слово эскимосское науканского диалекта (қақытақ – «рыбья косточка»). Этот выступ был одним из шести ориентиров, по которым науканские эскимосы узнавали вермя года: когда солнце проходило на Қакытақ, наступала весенне-летняя пора охоты на морже и других морских зверей (смотрите Пупйук). Чукотский район.

Қама – лагуна «внутренняя» около бывшего населенного пункта Имтук по соседству с Сирениками; слово эскимосское (қама – «там внутри»). Лагуна стрех сторон окружена цепью гор, а со стороны моря длинной, но довольно высокой отмелью. Провиденский район.

Қанӷыт – три впадины «рты» на горе Қулъаӷыт между Имтуком и Сирениками; слово эскимосское чаплинского диалекта (множественное число от қанық – «рот»). Провиденский район.

Қатыгуқ – скала «китовая грудь» около Наукана; слово эскимосское науканского диалекта (қатыгуқ – «грудная часть кита»). На этой скале в летние месяцы водится множество топорков. Чукотский район.

Қеӷнеқтуқ – гора «скатившаяся» (буквальный перевод) в районе Наукана; слово эскимосское науканского диалекта. Чукотский район.

Қиниңи – остров; слово эскимосское чаплинского диалекта (қиги – «остров»; -ңи – лично-притяжательный суффикс 3 лица множественного числа; буквально – «их остров»); чукотская адаптация – Кыгынин; русское название – Аракамчечен. Провиденский район.

Қигмақ – мыс около Наукана; слово эскимосское науканского диалекта. Чукотский район.

Қигниқтуқ – мыс «седой» между Уэленом и Науканом; слово эскимосское имаклинского диалекта (қик – «седина»; -ниқ – суффикс имен качественных; -ту – суффикс причастий; -қ – суффикс единственного числа). Чукотский район.

Қигwақ – бывший населенный пункт и лагуна «зеленое» между бухтами Провидения и Ткачен; слово эскимосское (қиӷwақ – «зеленая поляна», «зеленая местность»); русская адаптация – Кивак. Провиденский район.

Қипуқақ – долина «кашалот» в тундре между Науканом и Уэленом; слово эскимосское науканского диалекта (қипуқақ – «кашалот»). Чукотский район.

Қихи – остров Аракамчечен в Сенявинском проливе; слово эскимосское (қиги – «остров»). Смотрите Арагамчейн. Провиденский район.

Қихпит – камни «седины» в окрестностях Наукана; слово эскимосское науканского диалекта (қик – «седой», «седина»; -пи – суффикс превосходящего качества; -т – суффикс множественного числа). По преданию, около этих камней был отрыт большой котлован, в котором жители Наукана выращивали кита, рожденного женщиной. Чукотский район.

Қорақай – становище «олененок» около населенного пункта Тайгунен; слово чукотское (қора- означает «олень»; -қэй/-қай – уменьшительный суффикс). Чукотский район.

Қугвик – гора «дровяная» на острове Аркамчечен; слово эскимосское (қук – «дрова», «растопка»; -вик – суффикс места); чукотская адаптация – Қуквен. На отмель у подножия этой горы морские волны выбрасывали много плавника, который после осенних штормов эскимосы ближайших поселков собирали для топлива. Провиденский район.

Қуйвивэрэнэт – река; слово чукотское (от қувиқуй – «наледь» и –вири/-вэрэ – «место спуска», что может означать «спуск с наледью»). Анадырский район.

Қуквен – смотрите Қугвик.

Қуқунық – становище «гудящее» на острове Имақлъиқ; слово эскимосское науканского диалекта (қуқу- означает «гудеть», «свистеть»; -нық – суффикс отглагольных имен). Чукотский район.

Қуларак – гора «верхняя»; слово эскимосское чаплинского диалекта (қула – «вер»; -рак – суффикс). Провиденский район.

Қулъаӷыт – гора «ягодицы» между Имтуком и Сирениками; слово эскимосское чаплинского диалекта (қулъақ – «ягодицы»). Провиденский район.

Қуңа I – местность «могила» на острове Имақлъиқ; слово эскимосское (қуңа – «могила»). В настоящее время на этом месте полярная станция. Чукотский район.

Қуңа II – местность «могила» на Колючинском мысу; слово эскимосское (қуңа – «могила»). Иультинский район.

Қуңақ – бута и речка «топорок» на острове Имақлъиқ; слово эскимосское имаклинского диалекта (қуңақ – «топорок»). Чукотский район.

Қуңувак – мыс «большая могила» на острове Сиқлъук (Итыгран); слово эскимосское (возможно, от қуңу – «быть мрачным, пасмурным, мертвым»; -вак – увеличительный суффикс); русское название – Коновак. Провиденский район.

Қуңут – местность «могилы» коло мыса Дежнева; слово эскимосское науканского диалекта (қунук – «могила»; қуңугвик – «кладбище»; қуңилъык – «место одиночного захоронения»). Чукотский район.

Қыңа – местность «нос» в Наукане; слово эскимосское (қыңақ – «нос»; қыңа – притяжательная форма « его нос»). На этом месте находилось общее кладбище науканцев (кроме того, сохранялись еще родовые места захоронения). Чукотский район.

Қырат – мыс справа при входе в залив Провидения; языковая принадлежность не установлена. Провиденский район.

Қытанваам – река «нерестилище» (или «незамерзающая река»); слово чукотское (қытан – «незамерзающий источник», «место нереста»; -вээм/-ваам – «река»). Анадырский район.

Қытжын – смотрите Қытрын.

Қытрын – песчаная отмель и населенный пункт «коса» по левую сторону при входе в залив Лаврентия; слово чукотское (қытрын – «коса»); эскимосская адаптация – Қытжын; русская адаптация – Катрыткино; смотрите Лаврентия. Чукотский район.

Қытрырэт – коса в заливе Креста; слово чукотское; русская адаптация – Рэткын. Иультинский район.

Қышы – населенный пункт и залив; слово эскимосское науканского диалекта (возможная адаптация чукотского топонима Қытрын); русская адаптация – населенный пункт и залив Лаврентия. Чукотский район.

Қэвъятран – участок «холодные жилища» в бывшем населенном пункте Яндогай; слово чукотское (қивъе-/қэвья- - «холод»; -ран – «жилище»). Чукотский район.

Қэмэңы – гора «блюдо» около мыса Онман; слово чукотское. Местные жители говорят, что на этой горе похоронен силач Қэмэңы. Иультинский район. Занесено в словарь В. Леонтьевым.

Қэмэңэй – сопка «блюдо»; слово чукотское (қэмэңы – «блюдо»; -ңэй/-ңай – «гора»). Чукотский район.

Қэпэрвээм – река и населенный пункт «росомашье»; слово чукотское (қэпэр – «росомаха»; -вээм/-ваам – «река»); русская адаптация - Кепервеем. Билибинский район.

Қээливтын – речка и населенный пункт «снежная», впадающая в реку Белую; слово чукотское (қээл – «старый снег», «гнилое дерево»; ивтыл – «низ», «нижняя сторона»); русское название – Снежная. Анадырский район.

Материалы для статьи взяты из книги Г. А. Меновщикова "Местные названия на карте Чукотки", 1972 год.

словарь на:

 А               Б                В,W               Г             Д,Е,Ё

 И,Й              К                  Қ                Л                   М

Н,Ң            О,П                Р                С                   Т

У,Ф,Х                Ц,Ч,Ш             Ы                Э,Ю,Я

НАЖИМАЯ НА КНОПКИ, ВЫ ПОДДЕРЖИВАЕТЕ ЖИЗНЬ САЙТА - СПАСИБО)
_________________________________________________________________________________________ авторизуйтесь, нажав на любую из кнопочек соц. сети, оставьте комментарий и его увидят ваши друзья
Социальные комментарии Cackle ____________________________________________________________________________________________ Пост! Instagram __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

вверх к началувверх к началу