Еще раз напоминаю вам, друзья, что словарь Г. А. Меновщикова был издан в 1972 году. Расположение и названия районов в нем могут не соответствовать современным. Итак…
Географические названия Чукотки.
Словарь (Н,Ң). Г. А. Меновщикова.
Наварина – смотрите Роратын.
Навыгелык – сопка между Науканом и Уэленом; слово эискимосское имаклинского диалекта (навыге-?; -лык – суффикс обладания); чукотское название – Тылгъэрин. Чукотский район.
Навыҳпак – ущелье «разрушенное» в буте Ткачен (Тасиқ); слово эскимосское (навыҳ- означает «разрушаться»; -пак – увеличительно-усилительный суффикс). Провиденский район.
Нага – скала на острове Имақлъиқ; слово эскимосское имаклинского диалекта. Чукотский район.
Наглёйнын – смотрите Ныглёйңын.
Наӷрақ – бухта и коса; слово эскимосское; русское название – Руддер. Провиденский район.
Найак – скала «сестра» между Уэленом и Науканом; слово эскимосское (найак – «сестра»). Чукотский район.
Найакук – мыс на острове Аракамчечен; слово эскимосское (возможно, производное от найак –«сестра»). Провиденский район.
Найвақ – лагуна «озер» у подножия горы Эстигет в районе залива Провидения; слово эскимосское (найвақ – «озеро»). Провиденский район.
Найқумтақ – сопка «головастая» за мысом около Нунямо; слово эскимосское науканского диалекта (найқуқ – «голова»; -мтақ – суффикс имени качества). Чукотский район.
Накулъ – мыс около Нунямо; название получил от имени собственного; слово чукотское. Чукотский район.
Наниқ – населенный пункт «жирник»4 слово эскимосское науканского диалекта («жировой светильник»); смотрите Нунама, Нунъэмун I.
Нанлаwақ – становище около мыса Дежнева.; слово эскимосское науканского диалекта (нанлаwаӷмит в фольклоре – жители этого поселка и название одной из общин). Чукотский район.
Нанойак – рифы «белые медведи» на острове Имақлъиқ; слово эскимосское имаклинского диалекта (наноқ – «белый медведь»; -йак – суффикс собирательно-группового значения). Чукотский район.
Наңылъкуқ – бухта «конечная» за мысом Лихачева в заливе Провидения; слово эскимосское (наңық – «конец», «окончание чего-либо»); русское название – Хед. Провиденский район.
Напакутақ – становище «столбовое» на острове Сиқлъук (Итыгран); слово эскимосское науканского диалекта (напакук – «дерево»; -та(қ) – суффикс места, вместилища). Провиденский район.
Насиқ – кога «сугроб» в Наукане; слово эскимосское науканского диалекта (наси, насиқ – «сугроб», «возвышающаяся над селением гора»). Чукотский район.
Насқақ – населенный пункт4 слово эскимосское (возможно, от вдиоизмененного насқуқ/найқуқ – «голова»); чукотская адаптация – Ңэсқэн; русское название – Нешкан. Чукотский райн.
Натуқ – становище «цветущее» около Энурмино; слово эскимосское (нату- означает «цвести», «расти»); чукотская адаптация – Нэтъэн; русское название – Нетен.
Натэнмытагын – местность «конец скал Нэтъэна»; чуть севернее населенного пункта Энурмино у мыса Нетен; слово эскимосское; чукотское (нат- от Нтъэн; -энм – «скала»; -тэгын/-тагын – «предел», «конец»). Чукотский райн.
Наукан – смотрите Нывуқақ.
Наша – река на острове Врангеля.
Неқуқ – сопка на острове Имақлъиқ; слово эскимосское имаклинского диалекта. Чукотский район.
Нетекенишхун – смотрите Нэтъэкэңичвын.
Нетен – смотрие Натуқ.
Нешкан – смотрите Насқақ.
Низменный – смотрите Чыгагралқаңын.
Новое Чаплино – населенный пункт в заливе Ткачен; слмотрите Чаплино Уңазиқ. Провиденский район.
Нувуқ I – мыс «шпенек» на острове Сиқлъук (Итыгран) в Сенявинском проливе; слово эскимосское (нуву- означает «вдевать», «вязать», «втыкать»). Провиденский район.
Нувуқ II – мыс «шпенек» между мысом Кылут и населенным пунктом Кивак; слово эскимосское (нуву- означает «вдевать», «вязать», «втыкать»). Провиденский район.
Нугукалъя – мыс с двумя скалами за Кунямо; слово эскимосское. Чукотский район.
Нуқақ – населенный пункт «недостающее» на побережье между заливами Лавренти и Мечигмен; слово эскимосское чаплинского диалекта (иуқақ – «то, чего не хватает»); чукотское название – Льурэн (смотрите там); эскимосско-науканский диалект – Лъуӷрақ (смотрите); русская адаптация – Лорино. Чукотский район.
Нулиҳпак – скала «главная жена» между Сирениками и Кынлыӷак; слово эскимосское (нулиқ – «жена»; -пак – увеличительный суффикс). Провиденский район.
Нунаӷалоқ – становище «поселочек» около мыса Дежнева; слово эскимосское науканского диалекта (кунаӷақ – «новый поселок»; -лоқ – уменьшительный суффикс); чукотская адаптация – Нунълун. Чукотский район.
Нунаӷирот – мыс «моржовый» на острове Имақлъиқ; слово эскимосское имаклинского диалекта (множественное число от нунаӷироқ – «морж, находящийся на суше»); возможно, что на этом месте было моржовое лежбище. Чукотский район.
Нунаӷорат – скала «землицы» на острове Имоқлъиқ; слово эскимосское имаклинского диалекта (нуна – «земля»; -ӷо(қ) – суффикс подобия; –ра – суффикс производных имен; -т – суффикс множественного числа). На выступах этой скалы в результате выветривания образовались участки земли, на которых в летние месяцы вырастают съедобные травы. Чукотский район.
Нунақ – становище «поселок» между Науканом и Дежнева; слово эскимосское (нуна – «земля»; нунақ – «селение»). В этом старинном, вымершем в XIX веке поселке, проживала община нунагмит, остатки которой переселились в Наукан; чукотская адаптация - Нуэгнин. Чукотский район.
Нуналык – смотрите Нунлыгран.
Нунама – населенный пункт; слово эскимосское (нуна – «земля»; мА – «окружающее пространство»); позднее эскимосское название этого населенного пункта Наниқ – «жирник»; чукотская адаптация – Нунъэмун I; русская адаптация – Нунямо. Чукотский район.
Нунанақ – местность на острове Имақлъиқ; слово эскимосское имаклинского диалекта (нунанақ – название съедобного корня, который собирают эскимосы). Чукотский район.
Нунаңиҳақ – остров «землица» около острова Аракамчечен; слово эскимосское чаплинского диалекта (нуна – «земля»; -иҳақ – уменьшительный суффикс); чукотская адаптация – Нунэнэн. На этом острове находится птичий базар. Провиденский район.
Нунлигран – смотрите Нунлыгран.
Нунлыгран – населенный пункт в бухте Преображения; слово чукоткое (от эскимосской основы нуналык – «имеющий поселок» и чукотского –рэн/-ран – «жилье»). Чкотское поселение возникло на месте эскимосского. Эскимосы были ассимилированы или вытеснены. Эскимосское название местности было заимствовано чукчами и осложнено чукотским номенклатурным форманом –рэн/-ран; русская адаптация - Нунлигран. Провиденский район.
Нунъэлун – смотрите Нунаӷалоқ.
Нунъэмун I – смотрите Нунама.
Нунъэмун II – мыс, на географических картах в районе мыса Чирикова; слово чукотское (возможно, от эскимосского нунама); русская адаптация – Нунямо. Провиденский район.
Нунъэмунвээм I - река; слово чукотское; русская адаптация – Нунямунвеем. Чукотский район.
Нунъэмунвээм II – речка у мыса Чирикова; слово чукотское; русская адаптация – Нунямунвеем. Провиденский район.
Нунэгнин – смотрите Нунақ.
Нунэнэн – смотрите Нунаниҳақ.
Нунямо – смотрите Нунама.
Нунямунвеем I, II – смотрите Нунъэмунвээм I, II.
Нутакаңисхунық – смотрите Нэтъэкэңичвын.
Нутепельмен – смотрите Нутэпылмын.
Нутетегин – смотрите Нутэтэгын.
Нутэңэй – гора «земляная»; слово чукотское (нутэ/нота – «земля», «страна»; -ңэй-ңай – «гора»). Провиденский район.
Нутэпылмын – населенный пункт «земля во мгле» на берегу Колючинской губы; слово чукотское (нутэ/нота – «земля»; пылмын – «мгла»); русская адаптация – Нутепельмен. Иультинский район.
Нутэпынмы – смотрите Нутэпынмын II.
Нутэпынмын I – урочище «конечная земля» около поселка Лаврентия; слово чукотское (нутэ-/нота- означает «земля»; пынмын – «конец», «край»); русская адаптация – Нутепенмен. Чукотский район.
Нутэпымын II – населенный пункт «конечная земля»; слово чукотское (нутэ-/нота- означает «земля»; пынмын – «конец»);эскимосская адаптация – Нутэпынмы; русское название – Нутепенмен. Анадырский район.
Нутэтэгын – становище «край земли» около населенного пункта Аккани; слово чукотское (нутэ-/нота- означает «земля»; тэг-/таг- означает «конец чего-либо); русская адптация – Нутетегин. Чукотский район.
Нууқан – смотрите Нывуқақ.
Нывуқақ – населенный пункт «дернистый» в районе мыса Дежнева в Беринговом проливе; слово эскимосское науканского диалекта (нывуқ – «дерн»; науканские эскимосы жили в землянках, которые строили из плавника, камня и дерна); чукотская адаптация – Нууқан; русская адаптация – Наукан. Поселок Наукан был одним из самых древних и многолюдных на Чкотском побережье. В 1958 году науканцы переселились в чукотский поселок Нунама. Чукотский район.
Ныглёйңын – мыс «зимняя кухлянка» в Чаунской губе; слово чукотское (ныглён – «теплая кухлянка из зимней шкуры оленя; -йңын – «пренебрежительно-увеличителный суффикс)4 русская адаптация – Наглёйнын. Чаунский район. Занесено в словарь В. Леонтьевым.
Ныгчеквеем – смотрите Ныгчеквээм.
Ныгчеквээм – река «тополиная»; слово чукотское (ныгчек – «тополь»; -вэм/-ваам – «река»); русская адаптация – Ныгчеквеем. Анадырский район.
Ныгчекней – смотрите Ныгчекңэй – гора «тополиная»; слово чукотское (ныгчек – «тополь»; -ңэй/-ңай – «гора»); русская адаптация – Ныгчекней. Анадырский район.
Ныгчиген – смотрите Ныгчигэн.
Ныгчигэн – мыс и становище в Мечигменском заливе; слово чукотское (возможно, от эскимосского ныҳсаӷвик – «место обычи нерп»); русская адаптация – Ныгчиген. Чукотский район.
Ныкпак – риф «большой столб» на острове Имақлъиқ; слово эскимосское имаклинского диалекта (нык – «столб», «торчащий камень»; -пак – увеличительный суффикс). Провиденский район.
Ныкылан – смотрите Нықылык.
Нықылык – гора «имеющая еду» около Нешкана; слово эскимосское (нықы – «еда», «мясо»; -лык – суффикс обладания); чукотская адаптация – Ныкылан. Чукотский район.
Нымынвықай – местность «поселочек» в населенном рункте Яндагай; слово чукотское (ным – «поселение»; -нвы – возможно, от –ван – «место»; -қэй/-қай – уменьшительный суффикс). Чукотский район.
Нымынвыран – становище «жилища в поселении» на месте старого населенного пункта Энурмино; слово чукотское (ным- означает «поселение»; -ран – «жилье»). Чукотский райн.
Нынлюн – смотрите Ныңлу.
Ныңйуӷулук – устье реки Тыгагтугwайам в Сирениках; слово эскимосское (ныңйук – «бабушка»; -лук – суффикс). Провиденский район.
Ныңлу – становище «землянка» около Тунытлина; слово эскимосское (нуңлу – «землянка»); чукотская адаптация – Нынлюн. Чукотский район.
Ныңлувак – становище «большая землянка» около Тунытлина; слово эскимосское (ныңлу – «землянка»; -вак – увеличительный суффикс); чукотская адаптация – Ңэнлэквэн; русская адаптация – Верблюжий. Чукотский район.
Ныскылъылык – бухта в заливе Провидения; слово эскимосское; русское название – Маркова. Провиденский район.
Ныхчиген – смотрите Ныгчигэн.
Нэтъэкэңичвын – залив «изгиб Нетена» около населенного пункта Энурмино; слово чукотское; русская адаптация – Нетекенишхун. Чукотский район.
Нэтъэн – смотрите Натуқ.
Ңанэнран – урочище «тамошние жилища» в бывшем населенном пункте Янранай; слово чукотское (ңанэн – «те», «тамошние»; -ран – «жилье»). Чукотский райн.
Ңооқ – перевал «верхний; слово чукотское (ңоо – «начало», «верх»). Иультинский район.
Ныроңайваам – река «трехгорная»; слово чукотское (ңыроқ – «три»; -ңэй/-ңай – «гора»; -вээм/-ваам – «река»). Анадырский райн.
Ңэңлэквэн – смотрите Ныңлувак.
Ңэсқэқэй – населенный пункт «маленький Нешкан» при входе в Нешканскую лагуну; слово чукотское (уменьшительное от Ңэсқэн – «Нешкан», произведенного в свою очередь от эскимосского насқуқ – «голова»). Чукотский район.
Ңэсқэн – смотрите Насқак.
Ңэтъекун – залив на острове Аракамчечен; языковая принадлежность не установлена. Провиденский район.
Материалы для статьи взяты из книги Г. А. Меновщикова "Местные названия на карте Чукотки", 1972 год.
словарь на:
НАЖИМАЯ НА КНОПКИ, ВЫ ПОДДЕРЖИВАЕТЕ ЖИЗНЬ САЙТА - СПАСИБО)