Google ____________________________________________________________________

Географический названия Чукотки. Словарь (К).Еще раз напоминаю вам, друзья, что словарь Г. А. Меновщикова был издан в 1972 году. Расположение и названия районов в нем могут не соответствовать современным. Итак…

Географические названия Чукотки.
Словарь (К). Г. А. Меновщикова.

КА:

Кавиӷйаҳқувик – сопка «красочная» за Имтукской лагуной; слово эскимосское чаплинского диалекта (кавиқ 0 2краска»; кавиӷйаҳкувик – «место добычи краски»). Здесь эскимосы добывали естественную краску для выделки и окраски шкур. Провиденский район.

Каглъоталян – гора «рукой избитое лицо» рядом с горой Льоталян; слово чукотское (кэгынмын – «кисть руки»; кагталяк- означает «бить кистью»; льулқыл – «лицо»). Чукотский район.

Кагырын – населенный пункт Анадырь и устье одноименной реки. Так называют город южные и глубинные чукчи, что в переводе с чукотского означает «отверстие», «вход». Анадырский район. Занесено в словарь В. Леонтьевым.

Каӷытҳеҳақ – скалистый выступ «серая чайка»; слово эскимосское науканского диалекта. Один из шести ориентиров, по которым науканские эскимосы узнавали время года. Когда солнце проходило над выступом Каӷытҳеҳақ, наступало весеннее время массового гнездования чаек на прибрежных скалах, время сбора птичьих яиц (смотрите Пупийук). Чукотский район.

Кайаwрат – утес на острове Имақлъиқ; слово эскимосское имаклинского диалекта. Чукотский район.

Кайкак – смотрите Кэйкэй.

Калңақ – скалистый мыс «мешок» около Наукана; слово эскимосское науканского диалекта (калңақ – мешок для ношения вещей и растений, изготовляемый из голенищ старой обуви Чукотский район.

Кальаңқай – скала «чертенок» между Науканом и Нунаком; слово чукотское (кэльэ-/кальа – «черт»; -қай – уменьшительный суффикс). По преданию, голодающие жители поселка Нунак пошли в Наукан обменять китовые жилы на мясо и жир, н не дошли и погибли у этой скалы. Чукотский район.

Камак – залив в Колючинской губе; слово чукотско-корякское (камак – «обрядовое погребение моржовых голов с клыками»). Иультинский район. Занесено в словарь В. Леонтьевым.

Камакваам – река, возможно, в устье этой реки были обрядовые места камак (смотрите выше), слово чукотско-корякское; от корякского камак и чукотскоего –вээм/-ваам. Онадырский район.

Камалинақ – озеро на острове Сиқлъук (Итыгран); слово эскимосское. Провиденский район.

Каменистое – уелье на острове Варнгеля.

Каниситат – местность со множеством камней на острове Имақлъиқ; слово эскимосское имаклинского диалекта. Чукотский район.

Канитаwрат – местность «помойки» около бывшего населенного пункта Имақлъиқ на одноименном острве; слово эскимосское имаклинского диалекта (множественное число от канитаwрақ – «помойка», «свалка»). Чукотский район.

Канчалан – населенный пункт. Анадырский район.

Канывӷақ – местность между Уэленом и мысом Дежнева, где находилось большое моржовое лежбище (возможно, производное от эскимосского каңи – «бухта»). Чукотский район.

Каныӷвиқ – малый мыс на острове Имақлъиқ; слово эскимосское (канық – «иней», «изморозь»;-вик – суффикс места). Чукотский район.

Каңиниқ – залив «обширная бухта»; слово эскимосское (каңи – «бухта»; -ниқ – суффикс; русское название залив Креста. Анадырский район.

Каңисқақ – залив и бывший населенный пункт «вершина бухты»; западнее мыса Дежнева; слово эскимосское (каңиқ – «бухта»); чукотская адаптация – Кэңисқун; русское название – Дежнево. Чукотский район.

Каңисхунық – смотрите Кэңичвын.

Канэёл – губа «вогнутая»; слово чукотское (кэңи-/каңэ- означает «изгиб», «кривизна»; -ёл от ёчгын – «вместилище»); русское название Гавриила. Беринговский район. Занесено в словарь В. Леонтьевым.

Капылӷук – урчище в Наукане, где находилось кладбище общины имтугмит; слово эскимосское науканскго диалекта (возможно, от основы кап-, означающей «пропиливать», «пронзать» и собирательных суффиксов –лӷу,-к – показатель двоичного числа). Чукотский район.

Катаӷук – скала с двумя углублениями на острове Имақлъиқ; слово эскимосское имаклинского диалекта (возможно, от основы катаӷ-, означающей «ронять»). Чукотский район.

Катрыткино – смотрите Қытрын.

Катыганақ – местность «ущельная» на острове Имақлъиқ; слово эскимосское имаклинского диалекта (катыгық – «ущелье»; -нак - суффикс качественной оценки). Чукотский район.

КЕ:

Кейкупит – местность !каменистая» на острове Имақлъиқ; слово эскимосское имаклинского диалекта. Чукотский район.

Кенишхун – смотрите Кэңичвын.

Кепервеем – смотрите Қэпэрвээм.

КИ:

Кибера – мыс к востоку от Чаунской губы. Описан Ф. П. Врангелем в 1823 году и назван в честь участника его экспедиции доктора медицины, натуралиста Кибера.

Кивак – смотрите Қиӷwақ.

Килаңалык – местость «укрытие» на острове Имақлъиқ; слово эскимосское имаклинского диалекта (килаңа- означает «закрытое место»; -лык – суффикс обладания). Чукотский район.

Килаңатуӷвик – скала с расщелиной в виде дверей на острове Имақлъиқ; слово эскимосское имаклинскго диалекта (килаңатуӷвик – «место закрытия дверей»). Чукотский район.

Килаңатуқ – утес «закрывающий» (буквальный перевод) на острове Имақлъиқ; слово эскимосское имаклинского иалекта (килаңа- означает «укрытое место»; -ту – причастный суффикс; -қ – суффикс едиственного числа). Предание гласит, что волшебные хозяева острова заводили в расщелину утеса приплывавших из других мест морских охотников, откуда они уже не выходили обратно. Чукотский район.

Кинга – мыс к югу от бухты Угольной. Назван так в 1829 году Ф. П. Литке в честь спутника Джемса Кука – капитана Кинга, видевшего этот мыс в конце XVIII века.

Кинилык – местность «причал» между Уэленом и Науканом; слово эскимосское науканского дилекта (кини- означает «причаливать»; -лык – суффикс обладания). Чукотский район.

Киңулитуроқ – местность на острове Имақлъиқ, где издавна собирают щавель; слово эскимосское имаклинского диалекта (киңули- означает «опаздывать», «быть последним»; -ту – суффикс множества; -ро/-ру – суффикс изъявительного наклонения; -қ – суффикс единственного числа 3 лица субъекта). Чукотский район.

Киукпет – местность «речные камни» на острове Имақлъиқ; слово эскимосское имаклинского диалекта (кук/киук – «река»; -пет – суффикс). Чукотский район.

Клер – река на острове Врангеля.

КО:

Коглу – смотрите Коолён.

Козьмина – мыс к востоку от Чаунской губы, описан в 1821 году Ф. П. Врангелем и назван в честь П. Т. Козьмина, морского офицера, одного из исследователей Арктики и побережья Охотского моря.

Колдун – смотрите Эқэңэй.

Колыма – река (ЯАССР); чукотская адаптация – Экулюмэн; языковая принадлежность и этимология не установлены. Занесено в словарь В. Леонтьевым.

Колючин – смотрите Кулусиқ.

Колючино – смотрите Кувлючьын.

Колючинская – губа. На границе Иультинского и Чукотского районов.

Комсомольская – смотрите Тасиӷрақ.

Комсомольский – прииск, населенный пункт. Чаунский район.

Конергино – смотрите Кэңиергын.

Конивээм – смотрите Коэваам.

Коновак – смотрите Қуңувак.

Конэваам – река «кони»; слово чукотское (от русского «кони» и чукотского –вээм/-ваам – «река»). В начале 30-х годов в заливе Лаврентия базировалась геологическая экспедиция, в которой было несколько лошадей. Чукчи-оленеводы, наблюдавшие переправу участников экспедиции на лошадях через безымянную речку, впервые видели диковинное для них животное и назвали эту речку «кони» посредством номенклатурного термина –вээм/-ваам. Чукотский район.
Аналогичный ороним (приток реки Раучуа) с тем же значением встречается в Чаунском районе. Занесено в словарь В. Леонтьевым.

Колен – озер; от чукотской основы –куул-/-коол-, означающей «впадину», «углубление», «овраг»; эскимосская адаптация – Коглу. Чукотский район.

Коолёнваам – река, вытекающая из озера Коолён; впадает она в Уэленскую лагуну. Чукотский район.

Копыгат – мыс на острове Имақлъиқ; слово эскимосское. Чукотский район.

КР:

Красноармейский – населенный пункт и прииск по добыче олова на севере Чукотки. Это название было присвоено прииску 9 ноября 1942 года в честь побед Красной Армии. Смотрите Пырқақай.

Красный флаг – река на острове Врангеля.

Крепость – урочище. Анадырский район.

Креста – залив, часть Анадырского залива. Описание и название дано В. И. Берингом в 1828 году в день церковного праздника Креста (1 августа); смотрите Каәиниқ. Иультинский район.

Крузенштерна – смотрите Иңалиқ.

КУ:

Кувлюкңэй – гора «круглая»; слово чукотское (кунлюк/ковлёк – «круг», «круглый»; -ңэй/-ңай – «гора»). Анадырский район.

Кувлючьын – мыс, губа, остров при входе в Колючинскую губу; слово чукотское (кувлючьин – «круглое»); эскимосское название чаплинского диалекта – Кулусиқ – «отдельная льдина», «ледяное пле»; русская адаптация – Ключино. Иультинский район.

Кувраткун – смотрите Купрэткун.

Куврқ – скала с углублениями на острове Имқлъиқ; слово эскимосское имаклинского диалекта (возможно, от кув-, означающей «литься» и суффикса –рок). Чукотский район.

Кугрук – скала около становища Мамрохпак; слово эскимосское имаклинского диалекта Чукотский район.

Кугунық – горная речка на острове Имақлъиқ; слово эискимосское имаклинского диалекта (производное от кук – «река»). Чукотский район.

Кукевеем – смотрите Кукэвээм.

Кукуни – смотрите Кукъун.

Кукъун – урочище около Лорино; слово чукотское (кукъу/кокъо – «съедобное растение»); русская адаптация – Кукуни. Чукотский район.

Кукэвээм – река «котельная»; слово чукотское (кукэ/кока – «котел» в русле река); русская адаптация - Кукевеем. Билибинский район.

Кулоӷвик – речка и долина «большая река» на острове Имақлъиқ; слово эскимоске имаклинского диалекта (кулоқ – «большая река»; -вик – суффикс места). Чукотский район.

Кулоӷвит – становище и название рода около бывшего населенного пункта Имақлъиқ; слово эскимосское имаклинского диалекта (кулоқ – «большая река»; -ви – суффикс места; -т – суффикс множественного числа). Чукотский район.

Кулусиқ – мыс, остров, губа «большая льдина» в Чукотском море; слово эскимосское (кулусиқ – «большая льдина», «отдельная льдина»); чукотская адаптация – Кувлючьын; русская адаптация – Ключин. На границе Чукотского и Иультинского районов.

Кумлуқуқ – выступ «пальцеобразный» на горе около Наукана; слово эскимосское науканского диалекта (кумлу – «большой палец»). Чукотский район.

Кунңы - остров и коса у входа в Колючинскую губу; слово чукотское (куны/коны – «нарост на затылке аоржа»). На границе Иуольтинского и Чукотского районов. Занесено в словарь В. Леонтьевым.

Кунңыпилгын – одна из малых горловин Колючинскоей губы, проходящая у острова Кунңы; слово чукотское (кунңы/конңы – Йнарост на затылке моржа»; пилгын/пэлгын – «горловина». Иультинский район. В. Леонтьевым.

Купрэткун – бухта в бухте Провидения; слово чукотское (купрэткун – «место ловли рыбы сетями»); эскимосская адаптация – Кувраткун; русское название – Всадник. Провиденский район.

Куруппка – смотрите Курупкан.

Курупкан – река, языковая принадлежность не установлена, возможно, слово чукотское; русская адаптация – Курупка. Провиденский район.

Куул – ручей «крутобережный; слово чукотское (куул/коол – «водоем с крутыми берегами»). Чукотский район.

Куулючивээм – река «крутобережная»; слово чукотское (куул/коол – «крутой», «глубокий», «обрывистый»; вээм/ваам – «река»); русское название – Белая. Анадырский район.

Куулючьын – населенный пункт напротив устья реки Белая; слово чукотское; русское название – Усть-Белая. Анадырский район.

КЫ:

Кыгықа – перевал через гору Кулъагыт из Сиреников в Имтук; слово эскимосское сиреникского диалекта. Провиденский район.

Кыгынин – смотрите Кигиңи.

Кыӷлиушоқ – урочище и название эскимосское общины в бывшем населенном пункте Имқлъиқ – на одноименном острове. Чукотский район.

Кылут – мыс «стоящий в стороне от берега» слева при воде в бухту Ткачен (Тасиқ); слово эскимосское (множественное число от кылу – «место в стороне от берега»). Провиденский район.

Кымлықйак – местность « упавшая звезда» около Инчоуна; слово эскимосское науканского диалекта (кымлықйак – «упавшая звезда», «метеорит»). Чукотский район.

Кынгагак – смотрите Кынлыӷақ II.

Кынлыӷақ I – гора и малый залив «конечный» за мысм Пынъаҳлъук; слово эскимосское чаплинского диалекта (кынла- означает «граница», «предел», «конец чего-либо»). Провиденский район.

Кынлыӷақ II – бывший населенный пункт «конечный» около Сиреников; слово эскимооское чаплинского диалекта (кынла- означает «конец», «предел»; -ӷа(қ) – суффикс); русская адаптация – Кынгагак. Это поселение существовало до 1933 года, когда его жители переехали в Сиреники. Провиденский район.
Кынлыңа – урчище «предел» в конце Эстигетской косы, между лагуной Найвақ и населенным пунктом Аваи; слово эскимосское (кынла – «граница», «предел»; кынллыңа – притяжательная форма этого слова). Провиденский район.

Кыңақ – местность «нос» а острове Имақлъиқ; слово эскимосское (кыңақ – «нос»). Чукотский район.

Кытгыңай – гора «соблиная»; слово чукотское (кытгым – «соболь»; -ңэй/-ңай – «гора»). Анадырский район.

Кытчыгъёлгыңай – гора «гнездовая»; слово чукотское (кытчыгъёлгын – «гнездо»). Анадырский район.

Кытэпваам – река «баранья»; слово чукотское (кытэп – «горный баран»); русское название – Бараниха. Чаунский район.

Ктэпңайтыноп – гора «вершина горы Кытэпңай» (баранья); слово чукотское (кытэп – «горный баран»; -ңэй/-ңай – «гора»; -тынуп/-тыноп – «вершина». Билибинский район.

Кыфлъавик – гора недалеко от Наукана; слово эскимосское маклинского диалекта. Чукотский район.

КЭ:

Кэйкэй – мыс «шкварный» между Поутеном и мысом Чини; слово чукотское (кэйкэй – «шкварки»); эскимосская адаптация – Кайкак. Чукотский район.

Кэйңывээмқэй – речка «медвежка»; слово чукотское (кэйң-/кайң – «бурый медведь»; -вээм/-ваам – «река»; -қэй/-қай – уменьшительный суффикс). Билибинский район.

Кэльэнқэнъев – гора «чертово ущелье»; слово чукотское (кэльэ-/кальа- означает «черт»; -қэнъев/-қанъяв – «ущелье»). Чукотский район.

Кэмэтэтваам – река «товарная»; слово чукотское (кимитыт-/кэмэтэт- означает «товары»; -вээм/-ваам – «рек»). Анадырский район.

Кэныпъэн – впадина между мысом Ченлюн и населенным пунктом Уэлен; слово чукотское (кэну-/кано- означает «ива»; пъэн – не этимологизируется); эскимосское название – Канывӷақ. Чукотский район.

Кэңиергын – населенный пункт «изогнутое поле»; слово чукотское (кэңи-/канэ- означает «изгиб»; ергын – «поле», «равнина»); русская адаптация – Конергино. Иультинский район. Занесено в словарь В. Леонтьевым.

Кэңисқун – смотрите Каңисқақ.

Кэңичвын – становище «изгиб» около населенного пункта Энурмино; слово чукотское; эскимосская адаптация - Каңисхунық; русское название – Кенишхун. Чукотский район.

Кэютэн – смотрите Қайутақ.

Материалы для статьи взяты из книги Г. А. Меновщикова "Местные названия на карте Чукотки", 1972 год.

словарь на:

 А               Б                В,W               Г             Д,Е,Ё

 И,Й              К                  Қ                Л                   М

Н,Ң            О,П                Р                С                   Т

У,Ф,Х                Ц,Ч,Ш             Ы                Э,Ю,Я

НАЖИМАЯ НА КНОПКИ, ВЫ ПОДДЕРЖИВАЕТЕ ЖИЗНЬ САЙТА - СПАСИБО)
_________________________________________________________________________________________ авторизуйтесь, нажав на любую из кнопочек соц. сети, оставьте комментарий и его увидят ваши друзья
Социальные комментарии Cackle ____________________________________________________________________________________________ Пост! Instagram __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

вверх к началувверх к началу