Google ____________________________________________________________________

Географические названия Чукотки. Северное побережье Чукотского района.Еще раз напоминаю вам, друзья, что словарь Г. А. Меновщикова был издан в 1972 году. Расположение и названия районов в нем могут не соответствовать современным. Итак…

Географические названия Чукотки.
Северное побережье Чукотского района (1).
Словарь Г. А. Меновщикова.

Акулиқ – долина и водопад «промежуток»; находится между горами Киӷниқтуқ и Нонақ в Беринговом проливе; слово эскимосское науканского диалекта (акулиқ – «промежуток»).

Калңақ – скалистый мыс «мешок»; находится около Наукана; слово эскимосское науканского диалекта (калңак – мешок для ношения вещей и растений, изготовляемый из голенищ старой обуви).

Йанрагун – камень «отельный»; находится в пещере Кайӷины около Наукана (эскимосская адаптация чукотского янра-, что означает «отдельный»).
Вокруг этого камня эскимосы устраивали бега во время состязаний.

Қайгиңы – пещера «пещера» - перевод буквальный; находится около Наукана, где в старину происходили состязания в силе; слово эскимосское науканского диалекта; чукотское название – Қэйгин.

Иврақ – сопка; слово эскимосское неизвестного диалекта (иврақ?).
Общее название подножия большой горы на мысе Дежнева, где находился до 1957 года старинный эскимосский поселок Наукан.

Уйаӷутқоқ – мыс «якорный»; находится около Наукана; слово эскимосское науканского диалекта (уйаӷуун – «якорь»; -қақ – причастный суффикс).

Кинилык – местность «причал»; находится между Уэленом и Науканом; слово эскимосское науканского диалекта (кини- означает «причаливать»; -лык – суффикс обладания).

Қайӷоқпалит – скалы «тинистые»; находятся в Беринговом проливе между Уэленом и Науканом; слово эскимосское имаклинкго диалекта (қайӷоқ – «тина»; -па – увеличительный суффикс; -ли – суффикс соотнесенности предмета к пространству; – суффикс множественного числа).
Подножие этих скал всегда покрыто зеленой тиной, выбрасываемой прибоем.

Найак – скала «сестра»; находится между Уэленом и Науканом; слово эскимосское (найак – «сестра»).

Памна – местность «верхняя»; находится между Науканом и Уэленом4 слово эскимосское (памна – «тот вдали от берега» - указательное местоимение).

Тыпагрук – скала «пахнущая»; находится между Уэленом и Науканом; слово эскимосское науканског диалекта (тыпак – «запах»; -рук – суффикс слабого качества или признака предмета).
В летнее и осеннее время в этом месте прибоем выбрасывало на отмель под скалой множество ракушек и морских водорослей, издававших запах.

Уқуӷалоқ – скала «жирная»; находится между Науканом и Уэленом; слово эскимосское (уқуқ – «жир»); на этом месте снимали жир с моржовых шкур.

Унаҳсит – скалы «доски; нахдятся между Уэленом и Науканом; слово эскимосское (унаҳсиқ – «доска», «древесина»).
Скалы состоят из вертикальных слоев светлых пород, напоминающих приставленные к стене доски или брусья.

Аӷвыңайоқ – скала «китовая»; находится между Науканом и Уэленом; слово эскимосское науканского диалекта (агвық – «кит»; -ңайоқ – суффикс подобия).

Кугрук – скала; находится около станицы Мамрохпак; слово эскимосское имаклинского диалекта.

Мамругаӷнақ – скала «чернеющая»; находится около бывшего населенного пункта Мамрохпак; слово эскимосское науканского диалкта (мамрок/мамрук – «темный», «черный»; отсюда же мамрохпак и мамрохпагмит – название одной из эскимосских общин); чукотская адаптация – Мэмрэпэн.

Мамрохпак – становище «Мамрохпак»; находится около Наукана, в котором до переселения в Наукан (XIX век) жила община эскимосов Мамрохпагмит; чукотская адаптация – Мэмрэпэн.

Амиҳқат – скала «шкуриная»; находится около мыса Дежнева в Беринговом проливе; слово эскимосское науканского диалекта (амиҳқақ – «моржовая шкура»; амиқ – «шкура»).
Скала по геологическому строению внешне напоминает большую стопу моржовых шкур, уложенных слоями.

Илагрук – скала «два товарища»; находится в Беринговом проливе; слово эскимосское науканского диалекта (ила – «товарищ»; -г – суффикс двойственного числа; -рук – суффикс производных имен).
У этой скалы эскимосы добывали красный камень для покраски и выделки шкур и занимались морским промыслом.

Йухсут (Юхсут) – каменные столбы «человечки»; находится около мыса Дежнева, образовавшиеся в результате выветривания (называют также каменные столбы – кекуры, специально поставленные людьми в качеств вех); слово эскимосское науканского диалекта (йук – «человек»; -су – суффикс подобия; – суффикс множественного числа).

Қуңут – местность «могилы»; находится около мыса Дежнева; слово эскимосское науканского диалекта (қуңук – «могила»; қуңугвик – «кладбище»; қуңилъык – «место одиночного захоронения»).

Макутақ – скала «голая»; находится около мыса Дежнева; слово эскимосское науканского диалекта (маку- означает «линять», «становиться голым»; -тақ – суффикс причастия).

Уйвақ – мыс « поворотный»; находится в Беринговом проливе; слово эскимосское науканского диалекта (уйвақ – «место поворота»); чукотская адаптация – Уйвэн; русское название – Дежнева.

Отык – гора и скала «ягодицы»; находятся между Уэленом и Науканом; они образуют глубокий угол, куда заносит волной массу водорослей, плавника и прочее; слово эскимосское науканского диалекта (отык – «ягодицы»); чукотская адаптация – Оттан.

Тылгъэрин – сопка « тающая впадина»; находится между Науканом и Уэленом; слово чукотское (тылг- означает «таять»; -эрин – «развилка», «впадина»); эскимосское название – Навыгелык.

Суплъук – ущелье «труба»; находится между Науканом и Уэленом; слово эскимосское науканского диалекта (суплъук – «труба», «продувное место»); здесь был большой птичий базар.

Қигниқтуқ – мыс «седой»; находится между Уэленом и Науканом; слово эскимосское имаклинского диалекта (қик – «седина»; -ниқ – суффикс имен качественных; -ту – суффикс причастий; – суффикс единственного числа).

Қипуқақ – долина «кашалот»; находится в тундре между Науканом и Уэленом; слово эскимосское науканского диалекта (қипуқақ – «кашалот»).

Санлук – становище древней эскимосской общины Спнлугмит, располазавшейся около горы Отык между Уэленом и Науканом; слово эскимосское науканского диалекта; чукотская адаптация - Ченлюн.

Ойук – мыс; находится между Науканом и Уэленом; слово эскимосское ; чукотская адаптация – Увэюн.

Кэныпъэн – впадина; находится между мысом Ченлюн и населенным пунктом Уэлен; слово чукотское (кэну-/кано- означает «ива»; пъэн – не этимологизируется); эскимосское название – Канывӷақ.

Санлувик – мыс «Санлукский»; находится между Уэленом и Науканом; слово эскимосское науканского диалекта (от основы сан-, что означает «мастерить, делать», и осуффиксав –лук – увеличительный и –вик – места); чукотская адаптация – Ченлюквин.

Ёпын – местность; находится между мысом Санлувик и населенным пунктом Уэлен; слово чукотское (ёпын – «место наблюдения»); эскимосская адаптация – Ёпынгу.

Улық – населенный пункт «заливное»; слово эскимосское чаплинского диалекта (улық – «место, затопляемое водой»); на науканском диалекте – Олық; чукотское название – Увэлен – «черная земля»; русская адаптация – Уэлен.

Амноңран – урочище «глубинные жилища»; находится в населенном пункте Уэлен; слово чукотское (амнон – «дальнее место от моря»; -ран – «жилье»).

Гынонран – место «центральное»; находится в населенном пункте Уэлен; слово чукотское (гынон – «центр», «середина»; -ран – «жилье»).

Эңэнин – место в населенном пункте Уэлен, где в старину совершались обрядовые празднества; слово чукотское.

Энмыран – урочище «скальное жилище»; находится около населенного пункта Уэлен; слово чукотское (энм- означает «скала»; -ран – «жилье»).

Пэтыпэллгын – старое русло уэленской лагуны; слово чукотское (пэты- означает «старый»; пилг-/пэлг- означает «русло», «горловина»); эскимосская адаптация – Пэтыпылгы.

Теӷйугейа – река «соленая»; протекает через горячие ключи около горы Навыгелык и впадает в Уэленскую лагуну; слово эскимосское науканского диалекта (теӷйук – «соль»); чукотская адаптация – Тъэювээм.

Коолёнваам – река, вытекающая из озера Коолён; впадает она в Уэленскую лагуну.

Тункақ – местность «дарящая»; находится в конце Уэленской косы, где море выбрасывает много водорослей и древесины; слово эскимосское (тун- означает «давать», «арить»; -кақ – причастный суффикс); чукотская адаптация – Туңқэн.

Гыварат – мыс «обвал»; слово чукотское (кыва- означает «застревать»; -эрэт/-арат «падать»); русское название – Инцова.

Равыквын – «отделившаяся скала»; находится около населенного пункта Инчоун; слово чукотское (рэв-/рав- означает «дырявить»; выквын – «камень»; буквально переводится как «дырявый камень»).

Инсиӷвиқ – населенный пункт севернее Уэлена; слово эскимосское имаклинского диалекта (инсиг - ?; -вик – суффикс места); чукотская адаптация – Инчьувин; русская адаптация – Инчоун.

Рочгыран – урочище «жилища другой стороны»; находится в населенном пункте Уэлен; слово чукотское (рочгын – «другая сторона»; -ран – «жилье»).

Кымлықйак – местность «упавшая звезда»; находится около Инчоуна; слово эскимосское науканского диалекта (кымлықйак – «упавшая звезда», «метеорит»).

И’ңъиң – возвышенность и становище «нос»; слово чукотское (и’ңъиң – «нос»).

Туңитрэн – становище на Инчоунской косе; слово эскимосское; имеет то же значение, что и Туңитлен.

Ръэвңэй – гора «кит-гора»; находится в верховье реки Инчъувынвээм; слово чукотское (ръэв-/ръав- означает «Кит»; -ңэй /-ңай – «гора»).
Оленеводы говорят, что на вершине этой горы лежит череп гренландского кита.

Сульпакаыргын – местность «труба», «продувное место»; слово эскимосско-чукотское (на эскимосском языке науканского диалекта сулъпак – метатеза от суплъук – «труба», «продувное место», где суп- - это основа «дуть»; -лъук – суффикс имен, означающих предметы плохого качества); чукотское название – Чотпокагыргын.

Мыткувлен – урочище «многожирное»; слово чукотское (мыт- означает «жир»; кув- - это «много»); эскимосская адаптация – Мытқуӷлақ; русская адаптация – Миткулино.

Вэтгываам – река «прямая»; это приток реки Чегитун; слово чукотское (вэтгы- означает «прямо»; вээм-/вамм- означает «река»).
Название ироническое, так как река в действительности очень извилиста; русская адаптация – Ветхуваам.

Энмытагныянраквын – риф «отдельный камень конечной скалы» (буквальный перевод); слово чукотское (энм- означает «скала»; -тэги/-таги – суффикс предела чего-либо; янра – «отдельный «; кв-«камень»).

Энмытагын – скала «конечная»; находится в районе Берингова пролива; слово чукотское (энм- означает «скала»; тэг-/так- означает «конец», «предел»); эскимосская адаптация науканского диалекта - Энмытагны.

А’тчынқолевыт – гора «невидимая вершина»; находится около горы Энмытагын; слово чукотское (атчык- означает «прятаться; -нқо – суффикс; -левыт – «голова», «вершина»).

Утақ – мыс «ожидание»; находится между Инчоуном и Чегитуном; слово эскимосское (ута- означает «ожидать»); чукотская адаптация – Утъэн; русская адаптация – Утен.

Материалы для статьи взяты из книги Г. А. Меновщикова "Местные названия на карте Чукотки", 1972 год.

 

Географические названия, расположенные в алфавитном порядке:

А               Б                В,W               Г             Д,Е,Ё

И,Й              К                  Қ                Л                   М

Н,Ң            О,П                Р                С                   Т

У,Ф,Х                Ц,Ч,Ш             Ы                Э,Ю,Я

_______________________________________________

НАЖИМАЯ НА КНОПКИ, ВЫ ПОДДЕРЖИВАЕТЕ ЖИЗНЬ САЙТА - СПАСИБО)
_________________________________________________________________________________________ авторизуйтесь, нажав на любую из кнопочек соц. сети, оставьте комментарий и его увидят ваши друзья
Социальные комментарии Cackle ____________________________________________________________________________________________ Пост! Instagram __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

вверх к началувверх к началу