Google ____________________________________________________________________

Екатерина Хаткана. В.Леонтьев.
По земле древних кереков.

По земле древних кереков. В.Леонтьев.С Екатериной Хатканой я познакомился в январе 1970 года, когда проводил перепись в Беринговском районе. Уже до этого я кое-что знал о ней от секретаря Мейныпильгынского сельсовета Веры Ивановны Иунеут. Она мне сказала, что это очень веселая, жизнерадостная женщина, хорошо знает керекский язык, помнит сказки и предания.

Когда я впервые увидел Хаткану, то меня поразил ее рост. Оказалось, он всего 138 сантиметров. Походка у нее быстрая, легкая. Глаза чуть раскосые, черные, но бойкие и любопытные. Губы полные, нос чуть плоский и книзу слегка расширен. Вероятно, в молодости она по-своему была красива, но и сейчас, несмотря на морщинки в углах рта и под глазами, она по-прежнему не теряла своей женской привлекательности. А ее девятилетняя дочь Марина, очень похожая на мать, была просто красивой.

Маленькая, хрупкая на вид, Хаткана была выносливой и мужественной женщиной. Она воспитала шестерых своих детей и усыновила еще двух детей брата своего мужа. Все живы, здоровы, а старшие уже работают и помогают матери.

Родилась Екатреина Хаткана в бухте Угольной у протоки лагуны Лахтина в 1923 году. Когда ей было два года, умер отец Таномрын. Они с матерью Омрытвааль переселились в местечко Амамкут к брату матери Нутаве. С большой любовью она вспоминает своего дядю Нутаву, который поддержал в тяжелое время свою сестру, воспитал Хаткану. Хотя Екатерина и выросла в советское время, но в детстве ей пришлось пережить несколько страшных голодовок, которые запомнились ей на всю жизнь.

До замужества Хаткана жила в окружении кереков, где постоянно звучала родная речь, соблюдались древние обычаи и традиции. В 30-х годах кереки «Наваринского полуострова» объединяются в товарищество и переселяются в Мейныпильгыно. Здесь Хаткана окончила начальную школу, работала учетчикам на рыббазе. Но вот пришло время, и ей приглянулся рослый и сильный пастух Вотгыргын. Понравилась и молодому чукотскому юноше веселая, жизнерадостная девушка. Они поженились, и Хаткана уехала в тундру к оленеводам. Правда, Нутава вначале был взбешен поступком племянницы, пытался силой вернуть ее обратно, но новый закон был на стороне молодой пары. К тому же Вотгыргын оказался хорошим мужем, добрым и отзывчивым человеком и его родственники приветливо встретили Хаткану, обласкали ее. Так вековой барьер, порожденный социальным неравенством и узаконенный древними традициями, был сломлен. Браки кереков с чукчами стали естественны и обычны.

Живя в тундре, Хаткана хорошо познакомилась с оленеводческим бытом. Она в совершенстве овладела чукотским языком, научилась свободно говорить по-русски. Знание трех языков, а также обычаев керекского и чукотского народов чделали ее хоршим и ценным информатором. Оказалось, что Хаткана уже оставила свой след в литературе. Еще в начале сороковых годов она переводила своей любимой учительнице О.Е.Бабошиной чукотские и керекские сказки на русский язык…

Когда я познакомился с результатами переписи и внимательно просмотрел похозяйственную книгу сельсовета, то пришел в уныние. По свему Мейныпильгынскому сельсовету числилось шестнадцать человек, которые считали себя кереками. Какую национальность примут их дети, еще неизвестно, и если считать их кереками по национальности матери, то таковых было еще двенадцать человек. При получении паспорта, по существующему положению, дети вправе выбрать себе национальность отца или матери, и они, как правило, предпочитали записывать себя кереками, только восемь хорошо знали родной язык и помнили прошлое.

Перед читателями естественно возникает вопрос: куда же делись кереки?

Мне все время вспоминаются слова Михаила Ивановича Етынкеу: « Если бы не Советская власть, то ты сейчас не разговаривал бы со мной – мы все умерли бы с голоду».

По переписи 1897 года, кереков, живших на полуострове, вдающемся в Берингово море (губа Гавриила, Амамкут, Амаамын, Гачгаталгын, Упакинмын), в пяти небольших селениях насчитывалось 102 человека, в том числе 52 женщины.

К приходу Советской власти кереков было уже очень мало. Так, Приполярная перепись 1926-1927 годов по мейныпильгынской, а точнее, наваринской (так мы будем называть их и в дальнейшем) группе кереков отмечает пять поселений (Гачгатагын, Майнамамкут, Упанкинмын, Амаам, Каныйун), восемнадцать хозяйств и 63 керека. В 1937 году проводит этнографическое исследование кереков Н.Б.Шнакенбург. Он констатирует два поселения (Майнамамкут, Мейныпильгыно), 15 хозяйств и 47 кереков. Одновременно с Н.Б.Шнакенбургом на территории Марковского и Анадырского районов работает землеводоустроительная экспедиция. Данные Н.БюШнакенбурга и экспедиции почти сходятся, и лишь непонятным остается перемещение кереков: в Амамкуте их насчитывается 25 человек, а в Мейныпильгыно – 23. По сравнению с 1927 годом численность кереков уменьшилась на 15 человек. По переписи 1959 года, кереки прошли под рубрикой «коряки», которых в поселках Мейныпильгыно и Хатырка Беринговского района насчитывалось 64 человека.

Уменьшение численности кереков в наше время, на мой взгляд, можно объяснить следующими причинами. Во-первых, учет кереков, за исключением Н.Б.Шнакенбурга, проводился не специалистами-этнографами, и могло быть, что коряков приписывали к керекам, а последних путали с чукчами, перешедшими на побережье и жившими вместе с кереками. К этому времени процессы ассимиляции зашли уже настолько глубоко, что несведущему человеку трудно было отличить оседлого керека от чукчи. Во-вторых, отдельные семьи кереков жили в одиночестве на реках или в бухтах. Так, например, семья керека Кежгынто вплоть до 50-х годов жила на реке Алькатваам чуть выше современного одноименного поселка; керек Нутава долго жил в бухте Гавриила. Эти отдельные семьи и одиночки могли быть и не учтены. В-третьих, с коллективизацией и укрупнением поселков начался активный процесс ассимиляции, участились браки между чукчами и кереками, молодежь, находясь в чукотском окружении, стала больше прибегать к чукотскому языку и приписывать себе их национальность. В-четвертых, старшее поколение кереков умирало естественным образом, от старости.

Подобная картина привела меня в уныние. Как, какими путями восстановить историю керекской народности? Может быть, я напрасно взялся за непосильную тему этнографического исследования? На прямые вопросы этнографа: как и откуда произошли кереки, какие обычаи были у них в прошлом, в каких жилищах жили, как охотились и обрабатывали зверя и многие другие, - даже пожилые кереки не могли мне дать точных ответов. Вот здесь-то и пришла мне на помощь Екатерина Хаткана.

Первые рассказы Хатканы на керекском языке, новизна артикуляции в произношении, отличном от других языков нардов Северо-Востока, непонятные и несравнимые слова показали, что есть еще источник этнографической информации – это язык. Каждое четвертое – пятое слово раскрывало ту или иную интересную сторону жизни этой загадочной народности. Так, слово «пуйалкык» выявило древний способ приготовления пищи, слово «анкалыых» - «касатка» показало, что у кереков это животное не считалось оборотнем, как у чукчей. Так по крохам накапливались ценные этнографические сведения.

Мы долгими вечерами сидели с Хатканой и обрабатывали первые фольклорные записи, полученные от Михаила Ивановича Етынкеу и его жены Кальвичанау. Меня не интересовала грамматическая сторона языка. Я дотошно выпытывал значение каждого слова, выявляя за ним этнографические детали, пытался разобраться в поступках фольклорных героев.

Хаткана с удовольствием обучала меня своему родному языку, и через некоторое время я уже самостоятельно стал понимать керекский язык и даже пытался немного разговаривать. Екатерина добродушно посмеивалась над моим произношением.

Много интересного рассказала мне Хааткана о жизни кереков, о некоторых семейных обычаях, традициях.

Особую любовь кереки проявляли к детям. Старались им ни в чем не отказывать, удовлетворяли любое их желание, нежно опекали, чтобы с ними не случилось какой беды. Например, чтобы ребенок, ползая или бегая по землянке, не обжегся, накрывали очаг большим плоским камнем. Когда ребенок начинал делать первые шаги, ему шили специальные лямки, за которые его поддерживали или же привязывали длинным ремнем к балке в землянке. Родители или родные после долгой разлуки с детьми проявляли бурную радость при встрече, но всегда, чтобы не привлечь внимания духов, говорили все наоборот. Например, если ребенок подрос, то с серьезным видом восклицали: «Ох, какой ты еще маленький!», если же он был крепким и упитанным, то: «У-у, какой ты худой да тощий!» Определяя возраст ребенка, кереки, как и ительмены, говорили, что он прожил «два лета» или же «три лета и одну зиму».

Как-то обрабатывая сказку «Игк’лаул» - «Волк-мужчина», я запутался в действиях. Сын Волка погиб, попав к ворону Кукки, но потом ожил и возварщается домой. Отец и мать встречают его радостным возгласом: «О-о, наш отец вернулся!»

- Как же так? – спросил я Хаткану. – Вернулся сын, почему же его отцам назвали?

Оказалось, что кереки родившегося сына считали отцом матери, а если же отец еще был жив, то сына называли каким-нибудь родственником по материнской линии, вернувшимся с того света. Когда же рождалась дочь, то отец говорил, что вернулась «н’авмат» - «свекровь», а мать считала, что вернулась ее «ылла» - «мать». Кереки представляли, что родившиеся дети – это их предки, которые снова возвращаются к ним. Детям давались имена предков по материнской линии. Так, Михаил Иванович Етынкеу своего сына назвал именем дяди, брата своей матери Каавыкуйн’ын (по паспорту Етынкеу Николай).

Особым вниманием и уважением у кереков пользовалась беременная женщина. За ней ухаживали, готовили ей специальную питательную еду. Беременной женщине не разрешали во время сна лежа переворачиваться на другой бок: она должна была сесть и только тогда перевернуться.
Роды у керекских женщин проходили в землянке, в специально огороженном месте. После родов ей туго перевязывали бедра, стягивали живот и, в отличие от чукчей, кереки не разрешали роженице недели две ходить, выполнять тяжелые работы. Поили женщину жирным бульоном, а если было голодно, то специально берегли для нее еду, отказывая даже маленьким детям. Все повязки снимались только через месяц. Во время сна роженица находилась в полусидячем положении с подобранными под себя ногами. Груди обязательно были прижаты к мягкой подушке, голова лежала на руках. Чтобы она случайно не простудилась, ее заставляли спать одетой.

Было большим горем, если наступали преждевременные роды или дети рождались метрвыми. Считалось, что предки обиделись на живущих и прошли мимо. Таких детей хоронили прямо в стенах землянки, закладывая их трупики дерном.

Обрабатывая фольклорные записи, я часто попадал в неловкое положение и допускал серьезные ошибки. Так, в сказке «Тчик’ылтчыки» - «Сова» я слово «Ыттамлай» перевел как «сломала ноги», «пуннтатъалнун» - как «печень болит». Когда я прочитал Хаткане обработанную сказку, она расхохоталась. Оказалось, что «сломать ноги» - это значит «родить ребенка», «болит печень» - Колодать. С тех пор я считал своим долгом все тексты перепроверять с информатором.

Если Вам понравилось повествование о кереках, то можно начать и сначала. А предыдущую статью найдете здесь.






НАЖИМАЯ НА КНОПКИ, ВЫ ПОДДЕРЖИВАЕТЕ ЖИЗНЬ САЙТА - СПАСИБО)
_________________________________________________________________________________________ авторизуйтесь, нажав на любую из кнопочек соц. сети, оставьте комментарий и его увидят ваши друзья
Социальные комментарии Cackle ____________________________________________________________________________________________ Пост! Instagram __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

вверх к началувверх к началу