Google ____________________________________________________________________

Мейныпильгынцы. По земле древних кереков.
В.Леонтьев. Писатели Чукотки.

По земле древних кереков. В.Леонтьев.8 августа. Среда.
Я проснулся еще до восхода солнца. Выглянул из палатки: полный штиль, лодка спокойно стоит в заливчике. Ночь была холодной, и все покрылось инеем. Быстро разжег паяльную лампу, вскипятил чай, прогрел воздух в палатке и стал будить сладко сопевшего в спальном мешке Эдуарда.

- Вставай! Надо ловить погоду, - тормошил я не желавшего подниматься напарника.

Погода определяла сечас все наши планы. Важно дойти до Мейныпильгыно. Правда, здесь, на озере Кейпильгин, тоже были неисследованные места, но время поторапливало – вторая половина августа могла оказаться штормовой. Сегодня уже заморозки дали о себе знать. А из Мейныпильгыно мы в любое время могли пройти в озеро Пекульнейское и оттуда совершить пеший маршрут.

В 9 часов 22 минуты на веслах вышли из заливчика, благополучно миновав отмели. Дул легкий береговой северо-западный ветерок, небо было чистым, и, казалось, ничто не предвещало плохой погоды.

Снова по фарватеру торчали головы нерп, а у самого выхода «патрулировали» киты, но на этот ра уже серые.

Двадцать пять километров отделяют нас от горловины озера Пекульнейского. Справа по борту тянется ровная высокая галечниковая коса, и лишь на полпути к берегу подходят пологие тундровые холмы. Это местечко называется Э’тчун. Здесь когда-то было большое поселение, возможно керекское: сохранились впадины землянок по склонам холмов, жертвенные места, обозначенные моржовыми головами и, как ни странно, торчащие челюсти китов. Это наводило на на серьезные размышления. Начиная от Земли Гека мы нигде не встречали больших остатков китовых костей. Возможно, мы попали в зону древнего китобойного промысла.

На подходе к Мейныпильгыно над нами пророкотал вертолет. После штормовой погоды ожило и Мейныпильгыно. Здесь всегда проблема с транспортом, так как в настоящее время единственное средство сообщения поселка с районным и окружным центром – авиация. Но частые туманы, сильные ветры и непогода надолго лишают мейныпильгынцев этой живой связи.

Входим в Мейныпильнынскую горловину. В переводе на русский язык «мэйн’ы» - «большая», «пильнгын» - «горловина». Это одно сложное чукотское слово-комплекс «мэйн’ыпильгын». Протока, которая тянется километров на пятьдесят, соединяет большие озера с морем: по одному рукаву протоки текут воды озера Пекульнейского, по второму – из озер Первой и Второй Ваамочки. Но странно, что топографы разбили одно единое название и на карте обозначили протоку из озер Ваамочек словом «майна» - «большая», а из озера Пекульнейского – «пильгын» - «горловина», хотя сами чукчи название «Мэйн’ыпильгын» относят конкретно к самой горловине, а не к протоке.

Песчаный бар, обнаженный, еще не затопленный приливами, у входа в горловину был покрыт, как нам показалось, белой пеной. Когда же подошли ближе, то увидели, что это огромная стая чаек сидела на отмели, плотно прижавшись друг к другу. Вот и высокий галечный берег, а на нем белые чистенькие домики. Лишь в километре от поселка виднелось несколько яранг – это старики и старушки перешли на летние «дачи». Сейчас каждая чукотская семья имеет свой уютный деревянный домик или квартиру в большом двухэтажном доме. Но старики не привыкли еще к новому жилищу, и им намного сподручнее и удобнее жить в яранге, где приятно попахивает дымком от очага и обдувает прохладным ветерком. Однако зимой, когда свирепствуют сильные морозы, завывают пурги и метет жгучая поземка, они живут в домах.

Мне вспомнилась первая встреча с мейныпильгынскими стариками. Это было в январе 1970 года. Едва я успел устроиться в гостинице, как раздался вежливый стук в дверь. «Войдите», - сказал я. Дверь медленно открылась, и в комнату вошел в меховой пушистой кухлянке, заиндевелой на морозе, старик. Он тут же уселся на пол у порога, отодвинув предложенный мной стул.

- Етти! – приветствовал я старика.

- Ии! Да! - ответил он.

- Рэкий? Зачем пришел?

- Будто говорят, что ты знаешь чукотский язык? – спросил он.

- Да, немного, - ответил я.

- Скажи что-нибудь.

И, чтобы убедить старика, я произнес несколько фраз по-чукотски.

- Ка-а-ко-мэй! – воскликнул удивленный старик, услышав из уст русского чукотскую речь. И, подняв посох, шапку с полу, вышел из комнаты.

Через некоторое время снова раздался вежливый стук в дверь и повторился точно такой же диалог. И так было несколько раз. Потом я узнал, что это Вера Ивановна Иунеут, секретарь поссовета, знакомая мне еще по Магадану, рассказала о моем приезде, о том, что я специально занимаюсь историей Чукотки, изучаю жизнь ее людей. И вот недоверчивые старики решили сами увидеть человека из большого города и перекинуться с ним парой слов. И хотя я устал с дороги, но был рад, что состоялось мое знакомство со старшим поколением мейныпильгынцев.

На следующий день я зашел на почту отправить телеграмму в Магадан и Анадырь. Прямо на полу, так им было удобнее, сидело несколько стариков и ожидало, когда почтальон разберет почту и начнет выдавать пенсии. Заполняя телеграфные бланки, я слышал, что разговор идет обо мне. Они уже знали, что какой-то русский, прилетевший вчера в Мейныпильгыно, хорошо разговаривает по-чукотски.

- Ноткэн кырымэн. Уйнылин нот эйилыкыльин! Этот не тот! У него нет языка! – уверенно заявил один старик со всклокоченными седыми волосами, подразумевая под фразой «нет языка» чукотскую речь.

Я улыбнулся про себя, повернулся к старикам и, показав свой язык, сказал на чукотском языке:

- Ноткэн вай гымнин йилыил! Вот мой язык!

Раздался дружный хохот. Даже почтальон Надя перестала разбирать почту и тоже расхохоталась. Пришлось удовлетворить любопытство стариков и поговорить с ними на родном языке…

На этот раз в поселке никто не обратил внимания на нашу лодку, все бросились к вертолету, который привез свежую почту и новых людей. Немного приведя себя в порядок, я отправился в сельский Совет: надо сообщить о своем прибытии и о предстоящей здесь работе.

- Мэнко?! Откуда? – удивленно воскликнула Вера Ивановна.

- Из Анадыря, - ответил я, пожимая ее маленькую руку.

- На вертолете?

- Нет, на лодке.

- Не обманывайте, Владилен Вячеславович, - с улыбкой возразила сидевшая рядом с секретарем делопроизводитель Анна Михайловна. – Только что сел вертолет, и вы оттуда.

Я не стал их разубеждать и предложил пройти на берег и посмотреть на наш «корабль».

- Кыкэ вай, кэйвэ! Ой, и правда! – в один голос воскликнули обе женщины, увидев у причала «Прогресс».

Если Вам понравилось повествование о кереках, то можно начать и сначала. А предыдущую статью найдете здесь.






НАЖИМАЯ НА КНОПКИ, ВЫ ПОДДЕРЖИВАЕТЕ ЖИЗНЬ САЙТА - СПАСИБО)
_________________________________________________________________________________________ авторизуйтесь, нажав на любую из кнопочек соц. сети, оставьте комментарий и его увидят ваши друзья
Социальные комментарии Cackle ____________________________________________________________________________________________ Пост! Instagram __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

вверх к началувверх к началу