Google ____________________________________________________________________

Географические названия Чукотки. Провиденский район.Хочу напомнить, дорогие друзья,что словарь Г. А. Меновщикова был издан в 1972 году. Расположение и названия районов в нем могут не соответствовать современным. Итак…

Географические названия Чукотки. Провиденский район.
Словарь Г. А. Меновщикова.

Қытрырэт – это коса в заливе Креста; слово чукотское; русская адаптация – Рэткын. В словаре представлен Иультинским районом.

Наӷрақ – бухта и коса; слово эскимосское; русская адаптация – Руддер.

Ивыргын – мыс «бакланий»; находится около мыса Чирикова; чукотское слово (ивыргын переводится как «баклан»); русская адаптация – Иурвин.

Нунъэмун I – мыс, на географических картах отмечено его расположение в районе мыса Чирикова; слово чукотское (возможно, адаптирован от эскимосского слова нунама: нуна – «земля»; ма – «окружающее пространство»); русская адаптация – Нунямо.

Нунъэмунвээм II – речка, расположенная у мыса Чирикова; слово чукотское (возможно, адаптирован от эскимосского слова нунама: нуна – «земля», ма – «окружающее пространство»; -вээм/-ваам – «река»); русская адаптация – Нунямувеем.

Энмыльын – мыс и населенный пункт «скалистый» - перевод буквальный; слово чукоткое; эскимосская адаптация – Ынмилын; русская адаптация – Энмелен и мыс Беринга.

Ратван – залив «стоянка»; находится около мыса Беринка; слово чукотское (ра переводится как «жилище»; ван переводится как «место»); эскимосская адаптация – Ратва.

Нунлыгран - населенный пункт, расположенный в бухте Преображения; слово чукотское (от: эскимосской основы нуналык, означающий «имеющий поселок»
чукотского –рэн/-ран – «жилье»); то есть на месте эскимосского поселка возникло чукотское путем вытеснения и ассимилирования, а заимствованное название местности осложнено чукотским номенклатурным форматом –рэн/-ран; русская адаптация – Нунлигран.

Галгагытгын – озеро «птичье»; слово чукотское (галга произошло от гатле, что означает «птица»; -гытгын – «озеро»).

Эчьут – озеро, мыс, древнее становище «горбушное»; находится между бухтами Провидения и Преображения; слово чукотское (эчьут переводится как «место ловли горбуши»); эскимосская адаптация – Асун; русская адаптация – Аччон.

Галган – мыс «птичий»; слово чукотское (галга происходит от гатле – «птица»; -гытгын – «оеро»).

Танңирит – горы «вражеские»; расположены восточнее бухты Преображения; по эскимосскому преданию в этом месте произошло крупное и последнее сражение между объединенными силами береговых жителей южного побережья Чукотского полуострова и чужеземцами-танңиритами (видимо, кочевыми коряками и юкагирами); эскимосский топоним Танңирит скорее всего адаптирован от чукотского Танңырэт - «вражеское укрытие» (танңит и по-чукотски, и по-эскимосски означает «пришельцы», «иноплеменники», «враги»).

Курупкан – река; к какому языку относится это слово – не установлено (если у кого есть предположения – откликнитесь в комментариях), возможно, чукотское; русская адаптация – Курупка.

Аркычьыңай – гора «покатая»; расположена в районе реки Курупки; слово чукотское (аркычы- означает «покато», «полого»; -ңэй/-ңай – «гора»).

Галгаңай – мыс «птичья гора»; слово чукотское (галга от гатле – «птица»; -ңэй/-ңай означает «гору»); эскимосская адаптация – Галъхан; русская адаптация – Гальган.

Синӷақ – урочище и ручей «новый берег»; расположены между населенными пунктами Сиреники и Нунлиграном; слово эскимосское (сины/синақ/синыҳ/ыснақ означает «берег»; ӷақ – суффикс имен, обозначающих новые, впервые открытые предметы «народившиеся существа»); чукотская адаптация – Чинивээм.

Йақуқ – скала «крыло»; находится около урочища Синӷақ; слово эскимосское (йақуқ/яқуқ означает «крыло»); здесь, высоко над берегом моря, сохранились остатки древнего земляного жилища ныңлу.

Кынлыӷақ I - гора и малый залив «конечный»; расположен около Пынъаҳлъук; эскимосское слово чаплинского диалекта (кынла- означает «конец», «предел»; -ӷа(қ) – это суффикс).

Кынлыӷақ II - бывший населенный пункт «конечный»; находится около Сиреников; слово чаплинского диалекта эскимосского языка (кынла- означает «конец», «предел», «граница»; -ӷа – это суффикс); русская адаптация – Кынгагак; это поселение существовало до 1933 года, потом его жители переехали в Сиреники.

Увыйыӷаҳльай – три скалы, расположенные около населенного пункта Кынлыӷак; слово сиреникского диалекта эскимосского языка (не этимологизируется).

Яқуқ (Йақуқ) - мыс «крыло»; находится между бухтами Провидения и Преображения; слово эскимосское (яқуқ/йақуқ – «крыло»); чукотская адаптация – Якун.

Нулиҳпак – скала «главная жена»; расположена между Сирениками и Кынлыӷак; эскимосское слово (нулиқ – «жена»; -пак – увеличительный суффикс).

Майыӷам киwа – горная речка «подъемная»; течет около населенного пункта Кынлыӷақ; слово чаплинского диалекта эскимосского языка (майыӷам киwа – буквальный перевод «подъема река»).

Йаӷрук (Яӷрук) - мыс «крылатый»; расположен около бывшего населенного пункта Кынлыӷақ; слово эскимосское (произошло, возможно, от основы йаӷ-, то есть «взмахивать крыльями» и суффикса –рук).

Пагылъыңаҳ – сопка «бакланья»; находится около речки Майыӷам киwа; слово сиреникского диалекта эскимосского языка (йагылъыңаҳ означает «баклан»).

Аттаӷысыӷых – это два отдельных камня «одиночки»; лежат на морском берегу за сопкой Пыгылъыңаҳ около Сиреников; слово сиреникского диалекта эскимосского языка (аттыӷысыҳ означает «один»; -х – это суффикс двойственного числа).

Майыӷаӷақ – сопка «подъем»; расположена около населенного пункта Кынлыӷақ; слово эскимосское (майыӷ- означает «подниматься»).

Иңӷыңа – а это гора «гора»; расположена влево от СирениковУ слово сиреникского диалекта эскимосского языка (притяжательная форма от иңӷыҳ – «гора»).

Пынъаҳлъук – мыс и гора «плохой утес»; расположена справа от Сиреников; слово чаплинского диалекта эскимосского языка (пынъақ означает «утес»; лъук – это суффикс, означающий плохое качество предмета).

Йистақ – мыс «наблюдательный»; находится около бывшего населенного пункта Кынлыӷақ; слово чаплинского диалекта эскимосского языка (йис- означает «наблюдать»; -та(қ) – суффикс места; буквальный перевод – «наблюдательный»).

Сиӷыных – населенный пункт; на чукотском – Вутээн.
Название восходит, возможно, к слову сиӷыных («рога оленя») на языке сиреникских эскимосов, в котором увулярнй звук в русской адаптации передается как –р (Сиреники).
Но вероятной представляется и этимология сигинық («пырей»), представленную ранее. В этом последнем случае в течение веков могла произойти увуляризация звука г (г>ӷ).

Илиграқ – местность и род в Сирениках; слово эскимосское (или- означает «соединять», «прибавлять»; -рақ – суффикс производных имен).

Силакшақ – урочище в нижней части поселка Сиреники; слово эскимосское (сила означает «мир», «пространство», «погода»); этим именем называлась община Силакшаӷмит, которая занимала участок в нижней части поселка.

Сиқлъупат – место «мясные ямы»; находится в Сирениках; слово эскимосское (сиқлъук – «мясная яма», «мясной склад»; -па – увеличительный суффикс; – суффикс множественного числа).

Илвантақ – урочище «глубокое место»; находится в Сирениках между лагуной и холмом, на котором раньше были мясные ямы; слово сиреникского диалекта эскимосского языка (илвану – «глубоко»; -так – это суффикс места, вместилища).

Аңйанӷақ – участок берега «байдарные сушила»; находится в Сирениках; слово чаплинского диалекта эскимосского языка (аңйанӷақ – «байдарные сушила»). Здесь на возвышенном участке берега еще в далекую старину установлены сушила для байдар, в основании которых столбы из китовых челюстей. Сушила сохранились до настоящего времени.

Уснық – сопка «сопка»; тоже находится в Сирениках; слово чаплинского диалекта эскимосского языка (уснық означает «сопка»); эта сопка названа нарицательным именем в отличие от других сопок, имеющих собственные названия.

Исныӷwақ – возвышенность «сопочка»; расположена около Сиреников; слово чаплинсткого диалекта эскимосского языка (усныӷwақ – «сопочка», «холм»).

Ухсиқасаӷвисаҳ – сопка «спуск»; находится около Сиреников; слово сиреникского диалекта эскимосского языка (ухсиқасаӷвик – «спуск»; -саҳ – словопроизводный суффикс предназначенности предмета для чего-либо).

Тыгагтуӷwайам – речка, впадающая в Сиреникскую лагуну; слово сиреникского диалекта (тыгагтуӷ - ? (если кто знает – напишите, пожалуйста); -вээм/-ваам – «река»).

Ныңйуӷулук – устье реки Тыгагтуӷwайам в Сирениках; эскимосское слово (ныңйук – «бабушка»; -лук – суффикс).

Мыля – холм «Мыля»; расположен около Сиреников; слово эскимосское. Этот холм назван по имени сказочного великана Мыли, который, мстя за обиду односельчанам-сиреникцам, наслал на них бурю и ушел в горы.

Ухсиқ – риф «суша»; находится справа от Сиреников; слово чаплинского диалекта эскимосского языка (ухсиқ – «сухое место» по отношению к водному пространству; на льдине, не острове, на берегу, на скалах и т. д.)

Сайгу – сопка «лук»; находится за Сиреникской лагуной; слово эскимосское (сайгу – «лук»); по-чукотски Ырыткагыргын.

Санлык – речка; находится около населенного пункта Сиреники; слово эскимосское (сан- означает «мастерить», «делать»; -лык – суффикс обладания).

Рынныңай – сопка «роговая»; расположена около Сиреников; слово чукотское (рынныт – «рога», «зубы»; -ңэй/-ңай – «гора»). В старину на эту сопку охотники на диких оленей приносили жертвенные рога и совершали обряды, посвященные удачной охоте. Вросшая в землю куча рогов до сих пор сохранилась здесь.

Валвыран – сопка «воронье жилье»; находится около населенного пункта Сиреники; слово чукотское (вэлв-/валв- означает «ворон»; -ран – «жилье»); эскимосская адаптация Wалвыра.

Ыгалӷутақ – гора «ямная»; находится в районе Сиреников; слово эскимосское (ыга – «яма»; -лӷута(қ) – суффикс вместилища).

Пықыла – сопка «мшистая»; находится выше Сиреников; слово сиреникского диалекта эскимосского языка (пықыҳ – «мох»; -ла – суффикс имен собирательного значения).

Манӷақ – горная гряда; находится к северу от населенного пункта Сиреники; слово эскимосское.

Гуйгуңwақ – отдельная скала «шалаш»; находится около Сиреников; слово чаплинского диалекта эскимосского языка (гуйгу – «дом»; -ңwақ – суффикс подобия; гуйкуңwақ – подобие дома», «шалаш»; слово гуйгу «дом» - эскимосское заимствование из корякского языка однозначного слова вуйвун/гуйгун).

Қулъаӷыт – гора «ягодицы»; находится между Имтуком и Сирениками; слово чаплинского диалекта эскимосского языка (қульъақ – «ягодица»).

Қанӷыт – три впадины «рты»; находятся на горе Қулъаӷыт между Имтуком и Сирениками; слово чаплинского диалекта эскимосского языка (это множественное число от қанық – «рот»).

Кыгықа – перевал через гору Кулъагыт из Сиреников в Имтук; словосиреникского диалекта эскимосского языка.

Ивӷақ – скалистый мыс «повортный»; находится между Имтуком и Сирениками; слово чаплинского диалекта эскимосского языка (ивӷақ – «место поворота»).

Қама – лагуна «внутренняя»; находится около бывшего населенного пункта Имтук по соседству с Сирениками; слово чаплинского диалекта эскимосского языка (қама – «там внутри»). Лагуна с трех сторон окружена цепью гор, а со стороны моря длинной, но довольно высокой отмелью.

Тамсиӷақуӷвик – мыс, расположенный справа от Сиреников; слово эскимосское.

Агыксилгақ – сопка около Сиреников на склоне горы Ыгалӷутақ; слово эскимосское. С этой сопки охотники издревле вели наблюдение за ходом морского зверя.

Қайутақ – озеро «блюдо»; находится за Имтукской лагуной в районе Сиреников; слово эскимосское (қайутақ – «деревянное блюдо», «поднос для мяса»). По форме это озеро напоминает эскимосское деревянное блюдо для мяса; чукотская адаптация – Кэютен.

Кавиӷйаҳқувик – сопка «красочная»; находится за Имтукской лагуной; слово чаплинского диалекта эскимосского языка (кавиқ – «краска»; кавиӷйаҳқувик – «место добычи краски»). Здесь эскимосы добывали естественную краску для вделки и окраски шкур.

Сайңа – гора «грудь»; находится слева от Имтукской лагуны; слово эскимосское (притяжательная форма от сайа – «грудь»).

Имтук – мыс и бывший населенный пункт около Сиреников; слово эскимосское (возможно, от основы има- означает «там за чем-либо и глагольного суффикса –тук; в современном эскимосском языке это слово не ээимологизируется; по отношению к населенному пункту Сиӷыных Имтук находится за высокой горойКулъаӷыт). Топоним Имтук имеется около Наукана и на американском Севере. В Наукане был род Имтугмит, потомки которого и в настоящее время живут в поселке Нунямо.

Имтугым киwа - речка «Имтукская», впадающая в Имтукскую лагуну; слово эскимосское (притяжательное сочетание двух имен – Имтук – название населенного пункта и киwа «река»; буквально переводится как «Имтука река-его»).

Қақылъа – мыс «закидной невод»; находится около Имтука; слово чаплинского диалекта (қақылъа – «закидной невод»).

Выҳтыӷақ – подножие горы «травянистая»; находится около Имтука; слово чаплинского диалекта (вық – «трава»; выҳтыӷақ – «травянистый»).

Аңытықуқ – древнее становище на побережье между Провидением и Сирениками; слово эскимосское (возможно, от основы аң-, что означает «быть большим»). На месте становища следы древних жилищ, остатки предметов материальной культуры.

Материалы для статьи взяты из книги Г. А. Меновщикова "Местные названия на карте Чукотки", 1972 год.

Географические названия, расположенные в алфавитном порядке:

А               Б                В,W               Г             Д,Е,Ё

И,Й              К                  Қ                Л                   М

Н,Ң            О,П                Р                С                   Т

У,Ф,Х                Ц,Ч,Ш             Ы                Э,Ю,Я

_______________________________________________

НАЖИМАЯ НА КНОПКИ, ВЫ ПОДДЕРЖИВАЕТЕ ЖИЗНЬ САЙТА - СПАСИБО)
_________________________________________________________________________________________ авторизуйтесь, нажав на любую из кнопочек соц. сети, оставьте комментарий и его увидят ваши друзья
Социальные комментарии Cackle ____________________________________________________________________________________________ Пост! Instagram __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

вверх к началувверх к началу