Заклинание на рассвете. Владимир Тынескин.
Поэты Чукотки.
Перевод В.Сергеева
Со скал ослепительно белых,
с надменных замедленных туч
сойди
серебристым напевом,
дрожащим, как утренний луч.
Улыбку,
заснувшую с болью,
губами на миг разбуди,
промолви одно только слово.
Любое.
Но только – приди.
………………………………………………
Ведь было же:
грудь обожгло
лебяжье твое крыло.