Незнакомка. Владимир Тынескин.
Поэты Чукотки.
Перевод В.Сергеева
У моря шорох трав,
а в травах шелест моря…
От синих волн сбежав,
я сам с собою спорю.
СЕВЕР. СОВЕТКЭН ЧУКОТКА
Перевод В.Сергеева
У моря шорох трав,
а в травах шелест моря…
От синих волн сбежав,
я сам с собою спорю.
Перевод В.Сергеева
Чего я жду?
Куда спешу?
Зачем я время подгоняю?
Жду дня, когда
уйду туда,
Где грусть и горе – не беда?
Не знаю.
(В.Леонтьеву).
Перевод В.Сергеева
Колыма летит оленем лютым
средь тайги,
и тундры,
и годов.
Ледовитый этого не любит:
Колыма умрет у серых льдов.