На летовке. Владимир Тынескин.
Поэты Чукотки.
Перевод В.Сергеева
В темноте отчетливее вижу
прошлый день,
грядущие века.
Так, во тьме
и ярче нам и ближе
кажутся костры издалека.
Точно так,
рекою залитые,
под водою светятся цветы…
Я не сплю.
Неспешные, простые
мысли мои
в завтрашнем пути.
Вижу я,
как рано на рассвете
тяжкий груз
поднимем мы опять.
И пойдем.
И разве только реки
будут вслед за нами
поспевать.
Отдыха не будет. Остановка –
чтобы жаркий пот
со лба смахнуть.
Горяча оленная летовка!
Нету дня.
Вся ночь – одна чаёвка!
А наутро
снова тот же путь.
«Отдохнем,
загонят нас олени!..» -
я в глазах у спутника прочту.
Но минутной слабости
и лени
вскоре переступит он черту.
И пойдет за мною,
как ни трудно,
как там ни неможется ему.
Потому что
человеку в тундре
худо оставаться одному.
Потому что –
в зное ли, в метели –
он один осилит путь – с трудом…
Так,
невыносимо плыть без цели
в море
неоглядном и пустом.
…В тишине
гагара плачет тонко.
Как малыш,
боится темноты…
Мне не спится.
Мне легко.
Летовка!
Мысли мои в завтрашнем пути…