Мой друг. Виктор Кеулькут. Поэты Чукотки.

Перевод Н.Старшинова

Мой друг. Кеулькут.Видно, тяжкий груз
Лег тебе на плечи…
Жду я не дождусь
Нашей новой встречи.

Читать полностью »

Охота на моржей. Виктор Кеулькут. Поэты Чукотки.

Перевод Н.Старшинова.

Охота на моржей. Кеулькут.Вдалеке, взгромоздясь на льдины,
Неподвижно моржи лежат.
На снегу полыхают спины,
Багровеющие, как закат.

Читать полностью »

Шторм. Виктор Кеулькут. Поэты Чукотки.

Перевод В.Партугалова

Шторм. Кеулькут.Большие волны в скалы бьют,
Плюются пеной,
Упрямо на дыбы встают
Попеременно.

Читать полностью »

Слушай меня, дочурка. Валентина Вэкэт. Поэты Чукотки.

Перевод А.Пчелкина

Слушай меня, дочурка. Вэкэт.В тундре завьюженной,
В зимнем пологе, -
Древнего жирника
Яркие всполохи.

Читать полностью »

Земля моя. Михаил Вальгиргин. Поэты Чукотки.

Перевод А Пчелкина

Земля моя. Вальгиргин.Горячее сердце мое
К этой земле студеной,
Как море к песчаному берегу, -
Намертво прикипело.

Читать полностью »

вверх к началувверх к началу