Поэт. Владимир Тынескин.
Поэты Чукотки.
Перевод В.Сергеева
Кто ты, поэт?
И где граница мира,
в котором ты живешь?
Где остров
твоих надежд,
Земля твоей любви?
Пастух,
окарауливая стадо,
взволнованно следит за ним.
И ночью
глаз не сомкнет он.
Любит он
Оленей.
Иные же –
всегда открытой душу
хранят для моря,
и оно из них
уходит шумно
лишь с последним вздохом.
Геолог любит камни. И во сне
он неустанно ищет их. А утром
все тело его
каменно
Гудит.
А ты, поэт,
чем жив, скажи?
Что любишь?
Быть может, все –
и камни, и цветы,
Моря и земли?..
Может быть. Не знаю.
Я мыслью не постиг еще
тот мир,
ту землю, где с рожденья человека
живет народ поэтов.
Что ж, наверно,
путь в ту страну
пока мне не од силу.
там ярок свет,
но там на стенах
Иней.
Но если бы
я все же стал поэтом –
и в той стране я бы остался сыном
своей земли,
певцом твоих свершений,
достойный песен,
Брат мой,
Человек!

