Юрий Рытхэу. Старожилы Чукотки.
В одном из лирических отступлений своего юношеского рассказа Юрий Рытхэу, еще только вступавший на литературный путь, доверительно писал:
«Будем говорить откровенно: какой из советских писателей, пишет ли он по-украински, по-грузински, по-эстонски или на другом языке, - какой из писателей всего необъятного нашего Союза не мечтает в глубине души о том, чтобы его книга была переведена на великий язык России? Каждому, каким бы скромным он ни был, хочется, раз уже взялся он за перо, чтобы книгу его прочитали и в Мурманске, и в Севастополе, и в Ленинграде, и во Владивостоке, и в Сталинграде, и в столице нашей Родины – в славной Москве. Не скрою, что и я лелею такую гордую мечту».
Эта мечта чукотского писателя уже давно осуществилась. Его книги, переведенные на десятки языков, читают не только в нашей стране, но и во многих странах Азии и Африки, Европы и Америки. А его творчество привлекает внимание литературоведов и критиков.
Из родного Уэлена он пустился в смелое путешествие к берегам Невы. Он бывал во многих странах с творческими поездками, культурными и научными визитами, дружескими встречами. Он побывал во Франции, в Дании, Испании, Польше, Греции, Индии, Вьетнаме, Японии, Канаде, Соединенных Штатах Америки, Анголе, Эфиопии, Кении, на Филиппинах, Кипре и в других странах, встречаясь со своими зарубежными читателями: рабочими, крестьянами, студентами, учеными, писателями, политическими и общественными деятелями. На международных конгрессах, симпозиумах и встречах с зарубежными коллегами Юрий Рытхэу говорит о судьбе народов Севера, развитии их национальной культуры и литературы.
Творчество Юрия Рытхэу получило высокую оценку. Он лауреат Государственной премии РСФСР имени М.Горького, награжден орденами «Знак Почета», Дружбы народов и орденом Трудового Красного знамени.
Удивителен наш Мир! Спасибо за интересный рассказ!
Неожиданная и приятная тема блога) Люблю открывать овые для себя места. буду читать вас!
Спасибо))
И надеюсь на взаимность — привет с «ХэлпМайБлог»!