Я не слышал, как журчит арык…
Николай Токе. Поэты Чукотки.

Перевод С.Дорохова

Я не слышал, как журчит арык,
Как перепела кричат во ржи.
К песням моря с детских лет привык,
И они мне дороги, как жизнь.
Все само собою получается:
Вырос я , отцом недавно стал.
Жизнь, как песня моря, не кочается,
И ее мелодия проста.

Не разберешь – день или ночь…
Николай Токе. Поэты Чукотки.

Перевод С.Дорохова

Не разберешь – день или ночь.
В море не тонет летнее солнце.
Мчится по камешкам ручеек,
Как молодой олененок по сопкам.
Кочки на сопках греют бока,
А на пригорках евражки хлопочут.
Не умолкает работа, пока
Белые дни и белые ночи.

Всю жизнь бы молодым прожить…
Николай Токе. Поэты Чукотки.

Перевод С.Дорохова

Всю жизнь бы молодым прожить,
Здоровым и красивым.
Сто песен для людей сложить,
Чтоб в сердце их носили,
Что было легче им идти
По перевалам горным,
Чтобы на трудном их пути
Не помешали годы.
Прийти на помощь к ним готов,
Беру пример со стариков
С сердцами молодыми.

Страница 1 из 11
вверх к началувверх к началу