Раньше и теперь. Федор Тынэтэгин.
Поэты Чукотки.
Перевод с чукотского В.Наумовой
Плохо было луораветланам
В дни, когда страной цари владели,
Мысль о книге далека была нам,
Карандаш держать мы не умели.
СЕВЕР. СОВЕТКЭН ЧУКОТКА
Перевод с чукотского В.Наумовой
Плохо было луораветланам
В дни, когда страной цари владели,
Мысль о книге далека была нам,
Карандаш держать мы не умели.
Перевод А.Пчелкина
Я выйду на поиск вчерашнего дня,
Но на дорогах Отчизны
Новое утро
Встретит меня
Ликующей музыкой жизни.
Читать полностью »
Перевод А.Пчелкина
Уносят солнце
на тонких крыльях,
уносят птицы.
Сентябрь
багровый ковер на травы
устало стелет.
А тундре зелень,
а тундре лето
все чаще снится.
А небо дождик,
а небо морось
на землю сеет.
Читать полностью »